Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
der betriebsinhaber kann eigentümer, pächter, erbpächter, nutznießer oder treuhänder sein.
lo scopo era peraltro non tanto d'ottenere una comparabilità formale o giuridica quanto di poter operare un raffronto dei fenomeni figuranti sotto definizioni giuridiche diverse.
der erbpächter ist verpflichtet, den boden zu verbessern und dem verpächter einen wiederkehrenden pachtzins zu bezahlen.
l'enfiteuta ha l'obbligo di migliorare il fondo e di pagare al concedente un c anone periodi-co.
der erbpächter kann sowohl durch rechtshandlung unter lebenden als auch durch letztwillige verfügung über das eigene recht verfügen.
l'enfiteuta può disporre del proprio diritto, sia per atto tra vivi, sia per atto di ultima volontà.
der betriebs inhaber kann den betrieb direkt führen, pachten, als erbpächter, als nutznießer oder als treuhänder.
per tener conto del fatto che molti agricoltori non lavorano a tempo pieno, l'occupazione viene solitamente espressa in ula anziché in numero di occupati.
der vorhergehende erbpächter wird von seinen verpflichtungen erst dann befreit, wenn das erwerbsgeschäft dem verpächter durch zustellung zur kenntnis gebracht wird.
il precedente enfiteuta non è liberato dai suoi obblighi, prima che sia stato notificato l'atto di acquisto al concedente.
die klage auf heimfall schließt den erbpächter nicht vom recht auf ablösung aus, sofern die von artikel 971 vorgesehenen bedingungen vorliegen.
la domanda di devoluzione non preclude all'enfiteuta il diritto di affrancare sempre che ri-corrano le condizioni previste dall'articolo 971.
der erbpächter kann wegen einer ungewöhnlichen unfruchtbarkeit des bodens gleich welcher art oder wegen verlusts der früchte nicht den erlass oder eine her-absetzung des pachtzinses verlangen.
l'enfiteuta non può pretendere remissione o riduzione del canone per qualunque insolita sterilità del fondo o perdita di frutti.
wenn sich die vom erbpächter gemachten hinzufügungen ohne schädigung des grundstücks entfernen lassen, muss der verpächter, wenn er sie behalten will, ihren wert im zeitpunkt der rückgabe bezahlen.
per le addizioni fatte dall'enfiteuta, quando possono essere tolte senza nocumento del fondo, il concedente, se vuole ritenerle, deve pagarne il valore al tempo della riconsegna.
der erbpächter hat die gleichen rechte, die der eigentümer an den früchten des bodens, am schatz und bezüglich der verwertung des untergrunds in Übereinstim-mung mit den bestimmungen der sondergesetze hätte.
l'enfiteuta ha gli stessi diritti che avrebbe il proprietario sui frutti del fondo, sul tesoro e re-lativamente alle utilizzazioni del sottosuolo in conformità delle dispos izioni delle leggi spe-ciali.
immobilientransaktionen umfassen kauf, erbpacht, nießbrauch, leasing, miete oder mietkauf mit oder ohne kaufoption von grundstücken, gebäuden oder sonstigen liegenschaften.“
i contratti immobiliari riguardano l’acquisto, l’enfiteusi, l’usufrutto, il leasing, la locazione, la vendita con patto di riservato dominio, con o senza opzione di acquisto, di terreni, fabbricati o altri beni immobili.”