Vous avez cherché: konferenzdolmetschens (Allemand - Italien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Italian

Infos

German

konferenzdolmetschens

Italian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Italien

Infos

Allemand

universitäten auch in zukunft zuschüsse und fachdidaktische unterstützung im bereich des konferenzdolmetschens gewähren, die entwicklung von tools für die fernlehre fördern sowie stipendien und praktika für studierende finanzieren.

Italien

continuare a offrire alle università sostegno finanziario e supporto didattico nei settori dell’interpretazione di conferenza, aiutare a sviluppare gli strumenti di apprendimento a distanza e finanziare borse di studio per studenti e soggiorni di formazione;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die kommission wird durch ein internes netzwerk dafür sorgen, dass alle abteilungen die politik der mehrsprachigkeit einheitlich anwenden. auch in zukunft die mehrsprachigkeit ihres internetportals (europa) und ihrer veröffentlichungen fördern. ein portal „sprachen“ auf dem europa-server einrichten, das informationen zur mehrsprachigkeit in der europäischen union bietet und neue portale für sprachenlernende und sprachenlehrkräfte umfasst. die außenstellen der gdt in den mitgliedstaaten verstärkt in die förderung der mehrsprachigkeit einbinden, vor allem, wenn es darum geht, die botschaften der kommission an die sprache des lokalen zielpublikums anzupassen. in den mitgliedstaaten hochrangige seminare zum thema mehrsprachigkeit für journalistinnen und andere meinungsmacher/innen abhalten. universitäten auch in zukunft zuschüsse und fachdidaktische unterstützung im bereich des konferenzdolmetschens gewähren, die entwicklung von tools für die fernlehre fördern sowie stipendien und praktika für studierende finanzieren. im rahmen des kommissionsprojektes „interoperable erbringung europaweiter elektronischer behördendienste (egovernment-dienste) für öffentliche verwaltungen, unternehmen und bürger“ (interoperable delivery of european egovernment services to public administrations, businesses and citizens, idabc)[38] weiter an der entwicklung kostengünstiger multilingualer konferenz- und kommunikationstools arbeiten. die studiengänge european master’s in conference interpreting und european master’s in conference management unterstützen, um so die zusammenarbeit zu stärken, fachwissen zu bündeln und für die verbreitung von best practice in diesen bereichen zu sorgen. auch in zukunft intensiv beim international annual meeting on language arrangements, documentation and publication mitarbeiten – einem gremium, das neue berufs- und qualifikationsanforderungen diskutiert. universitäten auch in zukunft einen modell-studienplan für einen magister- bzw. master-abschluss in Übersetzung vorlegen und gastübersetzer/innen bereitstellen, die an der ausbildung von studierenden mitwirken. und einen internationalen Übersetzungswettbewerb zwischen schulen in den mitgliedstaaten organisieren, um die fremdsprachenkenntnisse und die sprachenberufe zu fördern. _bar_

Italien

la commissione intende: garantire mediante una rete interna che tutti i servizi applichino la strategia in materia di multilinguismo; continuare a promuovere il multilinguismo sul suo portale internet (europa) e nelle sue pubblicazioni; inaugurare un portale delle lingue in europa che fornisca informazioni sul multilinguismo nell’unione europea e ospiti nuovi portali dedicati a discenti e docenti di lingue; attribuire un’importanza maggiore alle sue antenne di traduzione situate negli stati membri ai fini di promuovere il multilinguismo soprattutto quando si tratta di personalizzare i messaggi della commissione destinati a un pubblico locale; organizzare negli stati membri seminari di alto livello sul multilinguismo destinati ai giornalisti e ad altri moltiplicatori di opinioni; continuare a offrire alle università sostegno finanziario e supporto didattico nei settori dell’interpretazione di conferenza, aiutare a sviluppare gli strumenti di apprendimento a distanza e finanziare borse di studio per studenti e soggiorni di formazione; continuare a sviluppare strumenti di comunicazione e per conferenze multilingui convenienti dal profilo economico nell’ambito del progetto della commissione sull’erogazione interoperabile di servizi paneuropei di governo elettronico alle amministrazioni pubbliche, alle imprese e ai cittadini;[38] sostenere i master europei in interpretazione di conferenza e in gestione di conferenze e rafforzare in questo modo la cooperazione, la messa in comune delle competenze e la diffusione delle prassi ottimali in questi settori; continuare a partecipare a pieno titolo all’international annual meeting on language arrangements, documentation and publication, un organo che discute le nuove esigenze della professione e delle qualifiche; fornire anche in futuro alle università un modello di programma di studio per un master in traduzione e mettere a disposizione traduttori distaccati che collaborano alla formazione degli studenti; e organizzare un concorso internazionale in traduzione tra le scuole degli stati membri al fine di promuovere la conoscenza delle lingue e le professioni linguistiche. _bar_

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,945,038 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK