Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
jedenfalls habe ich mich bemüht, dieses wichtige thema mit der größtmöglichen sorgfalt zu bearbeiten.
in ogni caso ho tentato di trattare questo importante dossier con la maggiore cura possibile.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
die informationen in diesem kalender wurden mit größtmöglicher sorgfalt recherchiert und sind unseres wissens nach korrekt.
l'informazione contenuta in questa pubblicazione è stata curata con la massima attenzione.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im vorschlag wird der ausdruck "größtmögliche sorgfalt" verwendet.
la proposta parla di utilizzare "tutta la diligenza possibile".
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
ich fordere ihn und die kommission im interesse der subsidiarität dringend auf, in diesen fragen mit der größtmöglichen sorgfalt vorzugehen.
ma, nella proposta della commissione relativa alla creazione dell'obiettivo 6 manca una decisione politica; noi siamo convinti, infatti, che l'attuale ifop, se do tato di mezzi finanziari sufficienti e se gestito in
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die versammlung selbst hat mit größtmöglicher sorgfalt und größtmöglichem verantwortungsbewußtsein die aufgabe zu erfüllen, über die ihr vorge legten anträge auf aufhebung der immunität zu ent scheiden.
resta all'assemblea stessa esercitare, con il massimo scrupolo e con il massimo senso di responsabilità, il compito di pronunciarsi sulle domande di revoca dell'immunità. munità.
es hat auch einen grund darin, daß die mittel der europäischen union unserer ansicht nach mit größtmöglicher sorgfalt ausgegeben werden sollten und daß wir die neuen demokratien in osteuropa entsprechend unterstützen müssen.
e' anche perché i fondi dell'unione europea secondo noi dovrebbero essere spesi con la massima cautela e perché dobbiamo dare il debito sostegno alle nuove democrazie nell'europa orientale.
die internationale gemeinschaft muß mit größtmöglicher geschlossenheit auftreten, um dem diplomatischen
sarebbe stato perfettamente possibile raggiungere un criterio comune, dato che gli interessi degli europei, al di là
alles, was ich mit größtmöglicher offenheit andeuten wollte, war, daß zur zeit
ciò si può constatare in molteplici progetti: nella scelta degli oggetti dimostrativi, nell'elaborazione dei programmi di ricerca, nella risoluzione del consiglio del 15 gennaio di quest'anno, che raccomanda espressamente agli stati membri di
aus diesem grund sind wir be strebt, die angelegenheit mit größtmöglicher zurück haltung zu behandeln.
ove queste interrogazioni mirino ad ottenere l'adozione di un sistema di aiuti comunitari, debbo dire chiaramente che non vedo da quali fondi questi aiuti potrebbero essere attinti.
(225) für danske busvognmaend steht daher fest, dass ein privater kapitalgeber mit größtmöglicher sorgfalt die möglichkeit geprüft hätte, die bestehenden verträge abzutreten oder das unternehmen in konkurs gehen zu lassen.
(225) per danske busvognmaend appare dunque evidente che un investitore privato avrebbe valutato con maggiore attenzione la possibilità di cedere i contratti esistenti o di consentire il fallimento dell'impresa.
der rat kann also nur wiederholen, daß er die kürzlich von der kommission eingereichten vorschläge mit größtmöglicher aufmerksamkeit und mit größtmöglichem eifer prüfen wird.
essa svolgerà questo compito insieme al comitato consultivo — che raggruppa i sindacati, i commercianti e gli industriali —, al parlamento e al consiglio.
aus diesem grunde müssen die us-behörden zur aufklärung des falles mit den italienischen behörden unter nutzung aller instrumente und mit größtmöglicher transparenz zusammenarbeiten.
ciò che lascia perplessi è il fatto che, mal grado esercitazioni di questo tipo siano state da tempo de nunciate come pericolose, non si sia trovata una soluzione.
danach haben wir uns mit dem problem der versetzung in den ruhestand, die mit größtmöglicher flexibilität und einer möglichst hohen zahl an wahlmöglichkeiten behandelt werden muß, beschäftigt.
prima di tutto vorrei congratularmi con l'onorevole squarcialupi per la sua eccellente relazione.
maße:- umlauflänge unten: 740 cm- umlauflänge oben: 735 cm- frontbreite unten: 120 cm- fronthöhe: 93 cmgemessen wurden die konturen.die maße wurden mit größtmöglicher sorgfalt ermittelt und beziehen sich auf einen neuen faltenbalg vor dem einbau.geringe toleranzen sind produktionsbedingt unvermeidbar !bitte beachten sie: bei nachgerüsteten fahrzeugen ist das baujahr des daches entscheidend.
dimensioni: - lunghezza circolazione sotto 740 centimetri di lunghezza - circolazione sopra 735 centimetri - larghezza inferiore anteriore: 120 cm - altezza anteriore: 93 cm sono state misurate contorni. le misurazioni sono state effettuate con la massima cura e si riferiscono a un nuovo soffietto prima dell'installazione. tolleranze ristrette sono inevitabili a causa della produzione! si prega di notare che i veicoli retrofit, l'anno del tetto è fondamentale.
Dernière mise à jour : 2013-09-19
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.