Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
– dem grundsatz der unantastbarkeit der eröffnungsbilanz.
—in sostanza, gli stati finanziari delle ce devono evolvere per allinearsi sugli standard internazionali.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
d dem grundsatz der unantastbarkeit der eröffnungsbilanz.
d l'intangibilità del bilancio di apertura.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ie unantastbarkeit der würde des menschen, die rolle der
l'assemblea, rallegrandosi che a maastricht sia stato deciso di includere la dimensione culturale tra le competenze comunitarie, chiede all'esecutivo di elaborare un «programma d'azione 1993» in collaborazione col consiglio d'europa e di varare un sistema di borse di formazione per i giovani artisti.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die unantastbarkeit aller heiligen stätten muss unbedingt geschützt werden.
l'inviolabilità di tutti i luoghi santi deve essere assolutamente protetta.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die unantastbarkeit der grenzen ist ein grundprinzip der gus und die sicherheitsgarantie für alle.
vorrei concludere sottolineando la nostra preoccupazione di fronte al fatto che, ancora una volta, le decisioni adottate da eltsin possono mettere a repentaglio il futuro della democrazia in russia e la stabilità di questo paese.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es geht um die würde der lebewesen. es geht um die unantastbarkeit der natur.
si tratta di morale e di etica, della dignità degli esseri viventi, dell' inviolabilità della natura.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
die verfassung garantiert die unantastbarkeit der wohnung sowie freiheit und vertraulichkeit des briefverkehrs.
la costituzione sancisce l'inviolabilità del domicilio, nonché la libertà e la riservatezza della corrispondenza.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a — der klagegrund eines verstoßes gegen den grundsatz der unantastbarkeit des beschlossenen rechtsakts
generale della commissione soltanto il 16 gennaio 1989, vale a dire undici giorni dopo.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die spanische ratspräsidentschaft habe die unantastbarkeit und die unumgänglichkeit der engen verbindung mit den usa deutlich gemacht.
dopo il crollo della enron, i conti delle grandi aziende, e in particolare delle multinazionali, sono sotto osservazione: ciò però non deve portare alla sfiducia dei cittadini e degli investitori nei mercati finanziari europei.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese notwendige orientierung scheint allerdings durch das dogma der unantastbarkeit der gemeinschaftlichen errungenschaften blockiert zu sein.
eppure, questo necessario orientamento sembra bloccato dal dogma dell' intangibilità degli acquis comunitari.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
die überkommene auffassung von der unantastbarkeit und unteilbarkeit der souveränität der staaten weicht der Über zeugung, daß die unvollkommene ordnung
alla tradizionale concezione dell'inviolabilità e della indivisibilità della sovranità degli stati si sostituisce la convinzione che l'imperfezione degli ordinamenti che disciplinano la
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
oberstes leit- und grenzprinzip muß auch für den bereich der reproduktionsmedizin und der gentechnologie die unantastbarkeit der menschenwürde sein.
rispondendo ai quesiti posti dai presenti, dame josephine barnes ha argomentato che un bambino nato con inseminazione artificiale mediante donatore (iad) dovrebbe esserne informato a suo tempo, ma non dovrebbe conoscere l'identità del donatore; se non si tutelano i diritti dei donatori, è possibile che il loro numero diminuisca progressivamente. sivamente.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dabei muß vom grundsatz der unantastbarkeit der grenzen ausgegangen werden; ter ritoriale ansprüche charakterisieren frühe primitive horden.
che ad esempio si debba stare bene attenti a non esportare, come tante altre volte, anche gli errori da noi commessi sul piano ecologico dovrebbe essere ovvio quanto il riconoscimento del forte movimento ambientalista presente nella rdt.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es ist uns allen sehr wichtig, daß die unantastbarkeit dieses organs gewährleistet ist und seine entscheidungen von allen mitgliedstaaten befolgt werden.
a quanto sembra, nelle comunità europee può avvenire qualcosa del genere senza che l'opinione pubblica se ne preoccupi oltre misura.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
4. ein damit verbundener, in unseren strafgesetzen verankerter rechtsgrundsatz ist die unantastbarkeit des lebens und die körperliche unversehrtheit jedes unschuldigen menschlichen wesens.
— l'autorizzazione a compiere gli interventi di genetica sull'embrione sia sempre affidata alla legge, che deve formularla in termini generali, e non a comitati etici che decidono caso per caso.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die eu betrachtet die todesstrafe als eine grausame und unmenschliche strafe, die nicht zur abschreckung vor strafbarem verhalten beiträgt und die menschliche würde und unantastbarkeit auf inakzeptable weise verleugnet.
considera tale pena una punizione crudele e inumana che non fornisce alcun deterrente al comportamento delinquenziale e rappresenta un'inaccettabile negazione della dignità e integrità della persona umana.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese verträge enthalten die anerkennung der unantastbarkeit der grenzen sowie die anerkennung der grundsätze des europarats, der osze, der uno und anderer internationaler organisationen in bezug auf nationale minderheiten.
nel quadro istituzionale democratico di recente creazione, risultano ormai soddisfatti i criteri politici per il reinserimento nella corrente principale dello sviluppo europeo.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
deshalb halten wir es heute für notwendig, in einem internationalen dokument erneut die unverletzlichkeit und unantastbarkeit von rund zwei dutzend grenzen zu garantieren; dies ist ziel und zweck des stabilitätspakts.
si tratta di una fase che deve essere considerata sperimentale.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die verträge enthalten keine ausdrücklichen schranken für verfassungsänderungen, etwa über die unantastbarkeit der grundlegenden vorschriften in artikel 2 und 3 des ewg-vertrages tider das verbot tiefgreifender veränderungen der organisatorischen bestimmungen.
i trattati non fissano alcun limite esplicito alle revisioni costituzionali; per esempio non si pronunciano sull'intangibilità delle norme fondamentali consacrate negli articoli 2 e 3 cee e nemmeno sul divieto di modificare profondamente le disposizioni istituzionali.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die hochrangigen expertengruppen, die laufenden diplomatischen vermittlungen, die informellen kontakte und die forderung nach unantastbarkeit des haushalts auf der einen und der willen zur renationalisierung auf der anderen seite fördern die diskrepanz zwischen wirtschaft und politik zutage und machen sie fühlbar.
i gruppi di alto livello, le mediazioni delle diplomazie al lavoro, i contatti informali, la rivendicazione dell'intangibilità dei bilancio, da un parte, e la volontà di rinazionalizzazione, dall'altra, rendono palese e virtuale la distanza tra economia e politica.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :