Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
und sie dienen anstatt allahs dem, wofür er keine ermächtigung herabgesandt hat und wovon sie kein wissen haben. und es wird für die ungerechten keinen helfer geben.
かれらはアッラーを外にして,何の権威も授かっていないもの,またそれに就いて何の知識もないものを崇拝している。悪を行う者には援助者もない。
oder haben sie eine leiter, auf der sie (emporsteigen und) lauschen können? dann soll doch ihr lauscher eine offenkundige ermächtigung beibringen.
それともかれらには梯子があって,それで(天に登り,その秘密を)聞くことが出来るのか。それなら聞いたという者に,明確な証拠を持って来させるがよい。
wahrlich, ich werde ihn mit einer harten pein peinigen. oder ich werde ihn wahrlich schlachten, es sei denn, er bringt mir eine offenkundige ermächtigung.»
「わたしは厳しい刑で,必ずあれを処罰し,あるいは殺すでしょう。明瞭な理由をわたしに持って来ない限りは。」
o ihr gesellschaft der ginn und der menschen, wenn ihr aus den bezirken der himmel und der erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer ermächtigung.
ジンと人間の衆よ,もしあなたがたが,天地の領域から遠くに越えられるなら,越えてみなさい。権能がなくては,越えることは出来ない。
diese unsere volksgenossen haben sich an seiner stelle götter genommen. würden sie doch für sie eine offenkundige ermächtigung bringen! wer ist denn ungerechter als der, der gegen gott eine lüge erdichtet?
これらわが同族の人びとは,かれを差し置いて神々を立てた。どうしてそれら(神々)は,かれらに対して一つの明白な権威も(湾?)さないのであろうか。アッラーに就いて偽りを捏造するよりも,甚だしい不義を犯す者があろうか。」
das sind nur namen, die ihr genannt habt, ihr und eure väter, für die allah (aber) keine ermächtigung herabgesandt hat. sie folgen nur vermutungen und dem, wozu sie selbst neigen, wo doch bereits von ihrem herrn die rechtleitung zu ihnen gekommen ist.
それらは,あなたがたや祖先たちが名付けた(只の)名前に過ぎない。アッラーは(どんな)権威をも,それらに下されなかった。かれら(不信心者)は,虚しい臆測や私慾に従っているに過ぎない。既に主からの導きが,かれらに来ているのに。