Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
der den erdboden zur wüste machte und die städte darin zerbrach und gab seine gefangenen nicht los?"
qui posuit orbem desertum et urbes eius destruxit vinctis eius non aperuit carcere
es wird dennoch dazu kommen, daß jakob wurzeln und israel blühen und grünen wird, daß sie den erdboden mit früchten erfüllen.
qui egrediuntur impetu ad iacob florebit et germinabit israhel et implebunt faciem orbis semin
das land steht jämmerlich und verderbt; der erdboden nimmt ab und verdirbt; die höchsten des volks im lande nehmen ab.
luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terra
desgleichen von den vögeln unter dem himmel je sieben und sieben, das männlein und sein weiblein, auf daß same lebendig bleibe auf dem ganzen erdboden.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terra
denn von nun an über sieben tage will ich regnen lassen auf erden vierzig tage und vierzig nächte und vertilgen von dem erdboden alles, was wesen hat, was ich gemacht habe.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terra
im sechshundertundersten jahr des alters noahs, am ersten tage des ersten monats vertrocknete das gewässer auf erden. da tat noah das dach von dem kasten und sah, daß der erdboden trocken war.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terra
da sind wir auch schwanger und ist uns bange, daß wir kaum odem holen; doch können wir dem lande nicht helfen, und einwohner auf dem erdboden wollen nicht geboren werden.
concepimus et quasi parturivimus et peperimus spiritum salutes non fecimus in terra ideo non ceciderunt habitatores terra
denn solches soll mir sein wie das wasser noahs, da ich schwur, daß die wasser noahs sollten nicht mehr über den erdboden gehen. also habe ich geschworen, daß ich nicht über dich zürnen noch dich schelten will.
sicut in diebus noe istud mihi est cui iuravi ne inducerem aquas noe ultra super terram sic iuravi ut non irascar tibi et non increpem t
darum spricht der herr also: siehe, ich will dich vom erdboden nehmen; dies jahr sollst du sterben; denn du hast sie mit deiner rede vom herrn abgewendet.
idcirco haec dicit dominus ecce emittam te a facie terrae hoc anno morieris adversum dominum enim locutus e
allen königen gegen mitternacht, in der nähe und ferne, einem mit dem andern, und allen königen auf erden, die auf dem erdboden sind; und der könig zu sesach soll nach diesen trinken.
et cunctis regibus aquilonis de prope et de longe unicuique contra fratrem suum et omnibus regnis terrae quae super faciem eius sunt et rex sesach bibet post eo
er machte die plejaden und den orion; der aus der finsternis den morgen und aus dem tag die finstere nacht macht; der dem wasser im meer ruft und schüttet es auf den erdboden: er heißt herr;
facientem arcturum et orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae dominus nomen eiu