Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
die standardeinstellungen benachteiligen die nutzer.
opcja domyślna jest niekorzystna dla klienta.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dies hat zu rechtsunsicherheit geführt und könnte bestimmte telekommunikationsunternehmen benachteiligen.
spowodowało to niepewność prawną i może być dyskryminujące dla przedsiębiorstw telekomunikacyjnych.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
daher werde die einrichtung von investbx ofex in keiner weise benachteiligen.
władze zjednoczonego królestwa stwierdzają, że stworzenie investbx w żaden sposób nie zaszkodzi spółce ofex.
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zahlungen für naturbedingte nachteile in berggebieten und zahlungen in sonstigen benachteiligen gebieten
płatności z tytułu naturalnych utrudnień na obszarach górskich oraz płatności na innych obszarach z utrudnieniami
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die regelenergiemärkte begünstigen derzeit häufig die etablierten unternehmen und benachteiligen die neuen marktteilnehmer.
w chwili obecnej rynki bilansujące często faworyzują operatorów historycznych i stwarzają nowym podmiotom wchodzącym na rynek.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dies wird die armut verschärfen und die schwächsten bevölkerungsgruppen benachteiligen und so einen teufelskreis auslösen.
wywoła to nasilenie ubóstwa i spowoduje, że najbardziej zagrożone grupy znajdą się w trudnej sytuacji, co doprowadzi do powstania błędnego koła.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die standardeinstellungen begünstigen eindeutig die betreiber und können bei entsprechend unlauterer anordnung die nutzer benachteiligen.
opcja domyślna jest wyraźnie korzystna dla operatora, lecz jeśli nie jest używana uczciwie, może być niekorzystna dla klienta.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
unterschiedliche nationale normen1 können innovationen beträchtlich verlangsamen und europäische unternehmen gegenüber der übrigen welt benachteiligen.
różne normy krajowe1 mogą znacznie spowalniać innowacje i stawiać przedsiębiorstwa europejskie w niekorzystnej sytuacji w stosunku do reszty świata.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gefälschte produkte können die gesundheit und sicherheit der verbraucher ernsthaft gefährden und legal arbeitende unternehmen benachteiligen.
podróbki mogą stanowić poważne zagrożenie dla zdrowia i bezpieczeństwa konsumentów, działając równocześnie na szkodę prawowitych właścicieli marek.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
7.2 der ausdruck "beeinträchtigen" sollte durch "benachteiligen" ersetzt werden.
7.2 termin „niekorzystnie wpływa” powinno się zastąpić określeniem „utrudnia”.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
die immer komplexeren mobiltelefone und die verstärkte bedienungsführung direkt über den bildschirm benachteiligen sowohl menschen mit als auch zahlreiche menschen ohne behinderungen.
coraz bardziej skomplikowane telefony komórkowe, w coraz większym zakresie wykorzystujące polecenia wydawane z zastosowaniem funkcji ekranowych stanowią bariery dla osób niepełnosprawnych, jak również dla w pełni sprawnych konsumentów.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
daraus folgt, dass die behörde öffentliche stellen, die kapitalanteile bestimmter unternehmen erwerben, weder bevorzugen noch benachteiligen darf.
z zasady tej wynika, że urząd nadzoru nie może ani karać, ani nagradzać władz publicznych za to, że nabywają udział w kapitale niektórych spółek.
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese maßnahmen dürfen gesellschaften und staatsangehörige der anderen vertragspartei gegenüber den eigenen gesellschaften und staatsangehörigen nicht aus gründen der staatsangehörigkeit benachteiligen.“
Środki te nie będą dyskryminować obywateli innego państwa ze względu na ich przynależność państwową w porównaniu z obywatelami własnego państwa.”
Dernière mise à jour : 2014-11-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
innerhalb eines unternehmens können politiken und verfahren umfassen, die beab-sichtigter- oder unbeabsichtigterweisebestimmte gruppen ausschließen oder benachteiligen.
zamierzony lub niezamierzony sposóbpomijają lub pozbawiają przywilejówpewne grupy.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der ewsa unterstützt dieses ehrgeizige ziel, ist jedoch gegen die beibehaltung der schwellenwerte für europäische verfahren, da dies der entwicklung des binnenmarktes zuwiderlaufen und die kmu benachteiligen würde.
zdaniem ekes-u utrudniłoby to rozwój rynku wewnętrznego i postawiłoby małe i średnie przedsiębiorstwa w gorszym położeniu.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(43) daraus folgt, dass die kommission öffentliche stellen, die kapitalanteile bestimmter unternehmen erwerben, weder bevorzugen noch benachteiligen darf.
43. z zasady tej wynika, że działanie komisji nie może ani karać, ani nagradzać władz publicznych za to, że nabywają udział w kapitale niektórych spółek.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
außerdem würde eine abwicklungsfinanzierung, die ausschließlich auf abgesicherten einlagen fußt, kleinere und stärker spezialisierte einlageninstitute gegenüber größeren universalbanken, die eine diversifiziertere bilanzstruktur aufweisen und möglicherweise systemrelevanter sind, ungerechterweise benachteiligen.
ponadto mechanizm finansowania postępowania naprawczego, który jest zasilany wyłącznie na podstawie ubezpieczonych depozytów, w niesprawiedliwy sposób karałby mniejsze i bardziej wyspecjalizowane instytucje przyjmujące depozyty, z korzyścią dla dużych banków uniwersalnych, które mają bardziej zdywersyfikowany bilans i mają też ewentualnie większe znaczenie systemowe.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das derzeitige system bilateraler luftverkehrsabkommen zwischen eu-mitgliedstaaten und der ukraine verzerrt daher die verkehrsströme und kann verschiedene eg-luftfahrtunternehmen sowie verbraucher in manchen eu-mitgliedstaaten benachteiligen.
z tego powodu obecny system dwustronnych umów o usługach lotniczych między państwami członkowskimi ue i ukrainą zakłóca rozkład ruchu i może być niekorzystny dla niektórych przewoźników ze wspólnoty oraz dla konsumentów w niektórych państwach członkowskich.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mitglieder der gruppe i melden vorbehalte gegen den vorschlag "die soziale dimension des binnenmarktes" an, während mitglieder der gruppe ii sich dagegen wenden, diesen vorschlag gegenüber anderen zu benachteiligen.
członkowie grupy i wyrazili zastrzeżenia co do propozycji dotyczącej społecznego wymiaru rynku wewnętrznego, zaś członkowie grupy ii wyrazili obawy co do drugorzędnego potraktowania tej kwestii.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
ecca weist insbesondere darauf hin, dass die beschriebene maßnahme die betreiber anderer rundfunkübertragungswege, die sich ausschließlich über die kapitalmärkte finanzieren, benachteilige.
ecca wskazuje w szczególności na fakt, że opisany środek wyrządza szkodę operatorom innych dróg teletransmisyjnych, którzy uzyskują środki finansowe wyłącznie za pośrednictwem rynków kapitałowych.
Dernière mise à jour : 2014-11-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :