Vous avez cherché: fusionskontrollverfahrens (Allemand - Polonais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Polish

Infos

German

fusionskontrollverfahrens

Polish

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Polonais

Infos

Allemand

zum anderen habe das gericht den kontext des fusionskontrollverfahrens außer acht gelassen.

Polonais

po drugie impala uważa, że sąd nie pominął kontekstu postępowania w sprawie kontroli koncentracji.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

implausibel anzusehen ist, sollte mit rücksicht auf die besonderheiten des fusionskontrollverfahrens definiert werden.

Polonais

lub nieprawdopodobną, powinien zostać zdefiniowany przy uwzględnieniu cech szczególnych postępowania w sprawie kontroli koncentracji.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

zur festsetzung von geldbußen gegen ein unternehmen wegen Übermittlung unrichtiger oder entstellter angaben in einer anmeldung im rahmen eines fusionskontrollverfahrens

Polonais

nakładająca grzywnę na przedsiębiorstwo za podanie nieprawidłowych lub wprowadzających w błąd informacji w zgłoszeniu w ramach postępowania dotyczącego kontroli łączenia przedsiębiorstw

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

sie habe sich für die anmeldung in englischer sprache entschieden, um der kommission wegen der strengen und kurzen fristen des fusionskontrollverfahrens entgegenzukommen.

Polonais

klm wyjaśnia, że optował za zgłoszeniem w języku angielskim, aby dostosować się do komisji, zważywszy na ścisłe i bezwarunkowe terminy mające zastosowanie w procedurze kontroli połączeń.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

1 buchst. c fkvo das förmliche prüfverfahren ein („phase ii“ des fusionskontrollverfahrens), weil das angemeldete vorhaben anlass zu

Polonais

komisja wszczęła formalne postępowanie kontrolne na podstawie art. 6 ust. 1 lit. c) rozporządzenia w sprawie kontroli koncentracji („etap ii” postępowania w sprawie kontroli

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

höhere anforderungen in bezug auf seinen beweiswert und seine Überzeugungskraft gestellt werden als an das vorbringen von wettbewerbern, kunden und sonstigen dritten, die von der kommission im lauf des fusionskontrollverfahrens befragt werden.

Polonais

nie można stawiać wyższych wymagań dotyczących ich mocy dowodowej i siły przekonywania niż w stosunku do argumentacji konkurentów, klientów i pozostałych osób trzecich, o którą komisja występuje w trakcie postępowania w sprawie kontroli koncentracji.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

hilfsweise machen sie geltend, das gericht habe an die begründung einen überzogenen maßstab angelegt, der nicht mit der ständigen rechtsprechung vereinbar sei und den besonderen kontext und die natur des fusionskontrollverfahrens nicht berücksichtige.

Polonais

tytułem żądania subsydiarnego wnoszące odwołanie twierdzą, że sąd zastosował zbyt surowe wymogi w zakresie uzasadnienia, niezgodne z ustalonym orzecznictwem i nie uwzględnia szczególnego kontekstu ani charakteru postępowania w sprawie kontroli koncentracji.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(4) die kommission schickte der klm am 25. juli 1999 eine mitteilung der beschwerdepunkte, in der sie die vorläufige auffassung vertrat, dass die anmeldung vom 1. september 1998 unrichtige oder entstellte auskünfte enthielt (sofern nicht anders angegeben, bezieht sich "die anmeldung" in dieser entscheidung auf die anmeldung vom 1. september 1998). die mitteilung der beschwerdepunkte wurde in englischer sprache abgefasst. klm erhebt in ihrer erwiderung einwände gegen die verwendung der englischen sprache und verlangt, dass das verfahren in niederländischer sprache geführt werde. sie stützt sich mit ihrer forderung auf artikel 3 der verordnung nr. 1 des rates zur regelung der sprachenfrage für die europäische wirtschaftsgemeinschaft [6], wonach schriftstücke, die ein organ der gemeinschaft an einen mitgliedstaat oder an eine der hoheitsgewalt eines mitgliedstaates unterstehende person richtet, in der sprache dieses staates abzufassen sind. laut klm galt die wahl der englischen sprache nur für die (auf englisch verfasste) anmeldung, wodurch sie nicht ihr recht verwirkt habe, die mitteilung der beschwerdepunkte vom 25. juni 1999 in der sprache ihres landes zu erhalten. sie habe sich für die anmeldung in englischer sprache entschieden, um der kommission wegen der strengen und kurzen fristen des fusionskontrollverfahrens entgegenzukommen. diese fristen würden jedoch nicht im vorliegenden verfahren gelten.

Polonais

(4) dnia 25 czerwca 1999 r. komisja wysłała pisemne zarzuty do klm, formułujące wstępny pogląd, że zgłoszenie z dnia 1 września 1998 r. zawierało nieścisłe i wprowadzające w błąd informacje (o ile nie określono inaczej, odniesienia w niniejszej decyzji do "zgłoszenia" dotyczą zgłoszenia z dnia 1 września 1998 r.). projekt pisemnych zarzutów sporządzono w języku angielskim. w swojej odpowiedzi klm sprzeciwia się wykorzystaniu języka angielskiego i domaga się, żeby postępowanie było prowadzone w języku niderlandzkim. klm odwołuje się do art. 3 rozporządzenia rady nr 1 określającego języki, które mogą być używane przez europejską wspólnotę gospodarczą [6], i ustalającego, że dokumenty, które instytucja ue wysyła do osoby podlegającej jurysdykcji państwa członkowskiego, muszą być opracowane w języku tego państwa. klm argumentuje, że jego wybór języka angielskiego odnosił się jedynie do zgłoszenia (które sporządzono w języku angielskim) i że to nie spowodowało utraty jego prawa do otrzymania pisemnych zarzutów z dnia 25 lipca 1999 r. w swoim własnym języku. klm wyjaśnia, że optował za zgłoszeniem w języku angielskim, aby dostosować się do komisji, zważywszy na ścisłe i bezwarunkowe terminy mające zastosowanie w procedurze kontroli połączeń. oświadcza, że takie terminy nie mają zastosowania do obecnego postępowania.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,772,902,442 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK