Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
schwellwert für kontingent-annäherung:
Близко к достижению квоты
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ordnername und -größe bei kontingent-annäherung
Имя папки и размер квоты
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- nicht unbedingt, aber es geht hier um eine gegenseitige annäherung.
- Совсем необязательно, но это взаимное сближение.
Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
es ist sicherlich für sie ein mittel der annäherung (zu allah).
Ведь пророк молился Аллаху, прося даровать добро и благо тем, которые дают милостыню.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und weder euer vermögen, noch eure kinder sind solche, die euch annäherung an uns ermöglichen.
Ваше добро и ваши дети - не то, Что может вас приблизить к Нам.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
diese, an die sie bittgebete richten, erstreben selbst die annäherung zu ihrem herrn, jeder will näher sein.
[[Всевышний сообщил, что творения, которым многобожники поклоняются наряду с Ним, не обращают на них никакого внимания, потому что сами испытывают острую нужду в Его милости и пытаются приблизиться к Нему. Пророки, праведники, ангелы - все они соперничают в стремлении приблизиться к Господу и совершают как можно больше праведных деяний, которые могут помочь им добиться заветной цели.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er benahm sich mit einer art von feindseliger ehrerbietung, als fürchte er eine annäherung an leute, die er nicht achten könne.
Он был неприязненно почтителен, как бы боясь сближения с людьми, которых он не уважал.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zusätzlich zu diesen kriterien mussten die mitgliedstaaten eine annäherung ihrer innerstaatlichen rechts- und verwaltungsvorschriften für ihre nationalen zentralbanken und währungsangelegenheiten vollziehen.
Кроме того, странам-участницам следовало привести в соответствие национальные законы и системы управления национальными банками и финансами.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es ist sicherlich für sie ein mittel der annäherung (zu allah). allah wird sie in seine barmherzigkeit eingehen lassen.
Знайте, что это так и есть: [богоугодные расходы] для них - средство приближения [к Аллаху].
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die europäischen bildungsminister versprachen im juni 1999 eine annäherung in der reform der strukturen ihrer hochschulsysteme, während gleichzeitig die zugrundeliegenden werte und die vielfalt der europäischen hochschulbildung gewahrt bleiben sollte.
В июне 1999 года европейские министры образования приняли обязательство провести структурную реформу своих систем высшего образования, которая сблизила бы их системы, сохраняя фундаментальные ценности и многообразие форм европейского высшего образования.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
als sie sergei iwanowitsch herankommen sah, stand sie nicht auf und änderte auch ihre haltung nicht; aber alles sagte ihm, daß sie seine annäherung fühle und sich darüber freue.
Увидав подходившего Сергея Ивановича, она не поднялась и не переменила положения; но все говорило ему, что она чувствует его приближение и радуется ему.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aber kaum schickte er sich an, auf der terrasse einen schritt zu tun, um sich ihr zu nähern, als sie auch schon seine annäherung bemerkte, die gießkanne zurückstieß und ihm ihr heißes gesicht zuwandte.
Но только что он хотел ступить шаг, чтобы приблизиться к ней, она уже почувствовала его приближение, оттолкнула лейку и повернула к нему свое разгоряченное лицо.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das vergnügen, das er an der persönlichen arbeit gefunden hatte; die daraus hervorgehende annäherung an die bauern; der neid, den sie und ihre ganze lebensweise ihm einflößten; der wunsch, zu dieser lebensweise überzugehen, ein wunsch, der in jener nacht für ihn nicht mehr eine bloße phantasterei gewesen war, sondern die form eines bestimmten planes angenommen hatte, dessen ausführung er schon im einzelnen überdachte: alles dies hatte seine ansichten über den wert des bei ihm eingeführten wirtschaftsbetriebes derart geändert, daß er jetzt an dieser art des betriebes schlechterdings nicht mehr das frühere interesse nehmen und für sein unerfreuliches verhältnis zu den arbeitern, das der grund zu alle dem war, nicht blind sein konnte.
Прелесть, которую он испытывал в самой работе, происшедшее вследствие того сближение с мужиками, зависть, которую он испытывал к ним, к их жизни, желание перейти в эту жизнь, которое в эту ночь было для него уже не мечтою, но намерением, подробности исполнения которого он обдумывал, -- все это так изменило его взгляд на заведенное у него хозяйство, что он не мог уже никак находить в нем прежнего интереса и не мог не видеть того неприятного отношения своего к работникам, которое было основой всего дела.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :