Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
wir hab'n viel zusamm'n erlebt
мы многое пережили вместе
Dernière mise à jour : 2019-02-24
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
haben sie niemals eine schaffenskrise erlebt?
Творческого кризиса вы никогда не испытывали?
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
wie haben sie diese dinge bisher erlebt?
С чем вы сталкивались к настоящему моменту?
Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
die moderne gesellschaft erlebt eine krise der moral.
Современное общество переживает кризис нравственности.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
und nun hatte er gerade das gegenteil davon erlebt.
Оказалось совсем противное.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
gewiß, der quran in der fadschr-zeit wird erlebt.
А на рассвете следует совершить рассветный намаз, который Аллах назвал чтением Корана, потому что во время этой молитвы предписано читать больше коранических аятов, нежели во время других намазов. Чтение Корана на рассвете также отличается тем, что помимо Аллаха его слушают ангелы, которые записывают человеческие деяния в течение дня, и ангелы, которые записывают человеческие деяния в течение ночи.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
was war das merkwürdigste, das sie gehört oder erlebt haben?
Что самого удивительного вам удалось услышать или испытать?
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
innerhalb von 50 jahren hat die kernindustrie drei schwerwiegende störfälle erlebt.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
wer von euch diesen monat erlebt, so soll er darin siyam vollziehen!
В этот великий месяц Аллах оказал людям огромную милость, ниспослав Священный Коран, который указывает людям путь ко всему, что приносит пользу их духовной и мирской жизни, разъясняет истину самым доступным образом и помогает отличать истину от лжи, прямой путь - от заблуждения, а счастливых праведников - от несчастных грешников. Любой месяц достоин быть отмеченным славным обрядом поклонения и постом, если он обладает такими достоинствами, если он избран Аллахом для оказания людям такой великой милости.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
das erdbeben war eine katastrophe, wie sie das land bis dahin noch nicht erlebt hatte.
Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
hautnah erlebt man so die dunklen und engen räume, die in ganz europa gefürchtet waren.
Здесь каждый может пройти через темные и тесные пространства, которых боялись по всей Европе.
Dernière mise à jour : 2017-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
also gleich auf ins casino von betway und erleben sie casino, wie sie es online noch nie erlebt haben.
Заходите в казино betway сейчас и насладитесь настоящим казино.
Dernière mise à jour : 2010-07-08
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Référence:
obgleich pakistan die schlimmsten Überschwemmungen im vergangenen jahrhundert erlebt, sind einige regionen trocken und leiden unter wüstenbildung.
Хотя Пакистан переживает сильнешее за последнее столетие наводнение, некоторые его районы страдают от засухи и опустынивания.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
für uns ist das heute ein festtag in unserem stadtviertel, da wir dinge erleben, die wir noch nie zuvor erlebt haben.
Для нас это праздничный день в нашем районе, потому что мы переживаем то, с чем никогда не сталкивались ранее.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
pu’s verhaftung ist laut menschenrechtsexperten die schlimmste repression von aktivisten und anwälten, die china seit einem jahrzehnt erlebt hat.
Правозащитники говорят, что арест Пу совпал с новым витком беспрецедентно жестоких репрессий в отношении активистов и правозащитников в Китае за последнее десятилетие.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
das erste mal habe ich ihn in aktion erlebt, als er einem vortragenden dabei half, eine technisches thema von englisch ins arabische zu übersetzen.
Первый раз я увидела его в работе, когда он помогал докладчику перевести текст технической тематики с английского на арабский.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
seit ihrer festnahme und inhaftierung am 25. april 2014 haben die äthiopischen zone9-blogger viele richtungsänderungen und kehrtwenden in ihrem gerichtsprozess erlebt.
Со времени ареста эфиопских блогеров zone9 25 апреля 2014 года в их деле произошло множество перипетий.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
aber für all diese menschlichen verluste, die ich je erlebt habe gilt: man sollte aus dem vergangenen leben des verstorbenen weiterhin etwas positives und sinnvolles machen.
И не буду притворятся, что знаю, какой исход наилучший для других в этой трагедии. Но общее, что связывает все случаи — это продолжение творить что-то полезное и важное для других.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
am besten erlebt man die böhmische schweiz zu fuß und lässt die märchenhafte natur, die geheimnisvollen felsklüfte, die herrliche aussicht und das rauschen des kristallklaren bachs kamenice auf sich wirken.
Лучший способ познать Чешскую Швейцарию – пройтись по ее сказочной природе, загадочным ущельям, наслаждаться далекими видами и вслушиваться в журчание прозрачной речки Каменице.
Dernière mise à jour : 2017-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
diese ereignisse werden als teil des versuchs gesehen, die demografie eines landes zu ändern, das zu keiner zeit in seiner ganzen geschichte eine derartige konfessionelle spaltung oder konfessionell begründete deportationen erlebt hatte.
Как полагалось, в этом состояла попытка изменить демографию страны, которая никогда, за всю свою историю, не становилась свидетелем сектантского деления или депортации.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: