Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
satzung
устав
Dernière mise à jour : 2014-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
satzung der gesellschaft mit beschränkter haftung
Устав общества с ограниченной ответственностью
Dernière mise à jour : 2012-12-15
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Référence:
"mein wunsch ist es, dass weitestgehend nach der satzung gewählt wird."
"Я бы хотел, чтобы выборы прошли максимально по уставу".
Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
die europäische investitionsbank und private unternehmen können sich beteiligen,die beteiligung von drittländern ist in der satzung ebenfalls vorgesehen.
Членамиоснователями Совместного предприятия являются Европейское Сообщество и Европейское космическоеагентство.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die informationen über die tätigkeit der gesellschaft zu bekommen und sich mit ihrer buchhaltungsbücher und anderer dokumentation im durch ihre satzung bestimmtes verfahren bekanntzumachen.
Получать информацию о деятельности Общества и знакомиться с его бухгалтерскими книгами и иной документацией в установленном его Уставом порядке.
Dernière mise à jour : 2012-12-15
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
Référence:
am vierzehnten tage dieses monats gegen abend; zu seiner zeit sollen sie es halten nach aller seiner satzung und seinem recht.
в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die zustimmung von anderen gesellschaftern oder der gesellschaft zur vollziehung solchen geschäftes ist nicht erforderlich, soweit durch die satzung der gesellschaft nichts anderes vorgesehen ist.
Согласие других участников Общества или Общества на совершение такой сделки не требуется, если иное не предусмотрено уставом Общества.
Dernière mise à jour : 2012-12-16
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :
Référence:
der ganzen gemeinde sei eine satzung, euch sowohl als den fremdlingen; eine ewige satzung soll das sein euren nachkommen, daß vor dem herrn der fremdling sei wie ihr.
для вас, общество Господне , и для пришельца, живущего у вас , устав один, устав вечный в роды ваши: что вы, то и пришелец да будет пред Господом;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
an der geschäftsleitung im verfahren, das durch die vorliegende satzung und das bundesgesetz „Über die gesellschaften mit beschränkter haftung“ bestimmt ist, teilzunehmen.
Участвовать в управлении делами Общества в порядке, установленном настоящим Уставом и Федеральным законом "Об обществах с ограниченной ответственностью".
Dernière mise à jour : 2012-12-15
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
Référence:
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
und wenn ein fremdling bei euch wohnt und auch dem herrn passah hält, der soll's halten nach der satzung und dem recht des passah. diese satzung soll euch gleich sein, dem fremden wie des landes einheimischen.
если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
die erklärung der gesellschaft über den verzicht auf die nutzung des vorkaufsrechtes an dem anteil oder an dem teil des anteils am grundkapital der gesellschaft wird zum termin, der durch den absatz 2 punkt 6.5. der vorliegenden satzung bestimmt ist, dem gesellschafter vorgelegt, der das angebot zum verkauf des anteils oder eines teils des anteils richtete, durch das einzelexekutivorgan der gesellschaft.
Заявление Общества об отказе от использования преимущественного права покупки доли или части доли в уставном капитале Общества представляется в срок, установленный абзацем 2 пункта 6.5. настоящего Устава, участнику Общества, направившему оферту о продаже доли или части доли, единоличным исполнительным органом Общества.
Dernière mise à jour : 2012-12-16
Fréquence d'utilisation : 8
Qualité :
Référence: