Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
trieb
motiv
Dernière mise à jour : 2014-12-09
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
und trieb sie von dem richtstuhl.
И прогнал их от судилища.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und die zauberer trieb es, in anbetung niederzufallen.
А чародеи пали ниц в поклоне,
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und alsbald trieb ihn der geist in die wüste,
Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich
И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er lernte hier das sattlerhandwerk, aber etwas trieb ihn zur malerei.
Здесь он обучался шорному ремеслу, но его всегда тянуло рисовать.
Dernière mise à jour : 2017-05-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die philosophie ist eigentlich heimweh - trieb überall zu hause zu sein.
Философия - это на самом деле ностальгия: стремление быть дома повсюду.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und er predigte in ihren schulen in ganz galiläa und trieb die teufel aus.
И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
chávez trieb auch einige vorhaben zur regionalen integration in lateinamerika und der karibik voran.
Он также разработал различные предложения для региональной интеграции между странами Латинской Америке и Карибского бассейна.
Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der dezemberwind trieb schneeflocken und hagelkörner vor sich her und der eisige frost kroch unter meine jacke.
Декабрь гнал вперёд себя снежинки и зёрна града и ледяной мороз заползал под мою куртку.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
es trieb unter unserer aufsicht dahin, als belohnung für denjenigen, der undank geerntet hatte.
(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sie stieß einen kleinen schrei aus, zuckte auf ihrem sattel zusammen und trieb das pferd zum galopp an.
Она вскрикнула, дрогнула на седле и тронула лошадь галопом.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da es aber ihre schwester oholiba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb die hurerei mehr denn ihre schwester;
Сестра ее, Оголива, видела это, и еще развращеннее была в любви своей, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
doch er erlag dem trieb, seinen bruder zu töten; also erschlug er ihn und wurde einer von den verlierern.
Душа его, под тяжестью дурных страстей, позволила ему легко преступить через родственные чувства и убить брата. Он убил своего брата и стал для Аллаха из потерпевших убыток.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
des prinzen urteil über die russischen frauen, die er zu studieren wünschte, trieb seinem begleiter wronski mehrmals die röte der entrüstung ins gesicht.
Его суждения о русских женщинах, которых он желал изучать, не раз заставляли Вронского краснеть от негодования.
Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dieser trieb hinterlist mit unserm geschlecht und behandelte unsre väter übel und schaffte, daß man die jungen kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben.
Сей, ухищряясь против рода нашего, притеснял отцов наших, принуждая их бросать детей своих, чтобы неоставались в живых.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :