Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
daß ich euren stolz und eure halsstarrigkeit breche; und will euren himmel wie eisen und eure erde wie erz machen.
potræu ponos sile vae, i uèiniæu da nebo nad vama bude kao gvodje, a zemlja vaa kao bronza.
sondern wer sie angreifen soll, muß eisen und spießstange in der hand haben; sie werden mit feuer verbrannt an ihrem ort.
nego ko hoæe da ga se dohvati, uzme gvodje ili kopljaèu; i saie se ognjem na mestu.
und gaben zum amt im hause gottes fünftausend zentner gold und zehntausend goldgulden und zehntausend zentner silber, achtzehntausend zentner erz und hundertausend zentner eisen.
i dadoe za slubu u domu boijem zlata, pet hiljada talanata i deset hiljada zlatica, i srebra deset hiljada talanata, i bronze osamnaest hiljada talanata, i gvodja sto hiljada talanata.
an gold, silber, erz und eisen ohne zahl. so mache dich auf und richte es aus; der herr wird mit dir sein!
ima zlata, srebra, i bronze i gvodja bez mere; nastani dakle i radi, i gospod æe biti s tobom.
die ware des goldes und silbers und edelgesteins und die perlen und köstliche leinwand und purpur und seide und scharlach und allerlei wohlriechendes holz und allerlei gefäß von elfenbein und allerlei gefäß von köstlichem holz und von erz und von eisen und von marmor,
tovara zlata i srebra i kamenja dragog i bisera i uzvoda i porfire i svile i skerleta, i svakog mirisnog drveta, i svakojakih sudova od fildia, i svakojakih sudova od najskupljeg drveta, bronze i gvodja i mermera,
du menschenkind, das haus israel ist mir zu schlacken geworden und sind alle erz, zinn, eisen und blei im ofen; ja, zu silberschlacken sind sie geworden.
sine èoveèji, dom izrailjev posta mi drodina; svi su bronza i kositer i gvodje i olovo u peæi; drodina od srebra postae.
und das vierte wird hart sein wie eisen; denn gleichwie eisen alles zermalmt und zerschlägt, ja, wie eisen alles zerbricht, also wird es auch diese alle zermalmen und zerbrechen.
a èetvrto æe carstvo biti tvrdo kao gvodje, jer gvodje satire i troi sve, i kao gvodje to sve lomi, tako æe satrti i polomiti.
und da einer sein holz fällte, fiel das eisen ins wasser. und er schrie und sprach: o weh, mein herr! dazu ist's entlehnt.
a kad jedan od njih seèae drvo, pade mu sekira u vodu; a on povika govoreæi: avaj gospodaru, jo je u naruè uzeta.
aber der mann gottes sprach: wo ist's entfallen? und da er ihm den ort zeigte, schnitt er ein holz ab und stieß es dahin. da schwamm das eisen.
a èovek boji reèe mu: gde je pala? a kad mu pokaza mesto, on odseèe drvo i baci ga onamo, i uèini te sekira ispliva.
(der ein sohn ist eines weibes aus den töchtern dans, und dessen vater ein tyrer gewesen ist); der weiß zu arbeiten an gold, silber, erz, eisen, steinen, holz, rotem und blauem purpur, köstlicher weißer leinwand und scharlach und einzugraben allerlei und allerlei kunstreich zu machen, was man ihm aufgibt, mit deinen weisen und mit den weisen meines herrn, des königs davids, deines vaters.
sina jedne ene izmedju kæeri danovih, kome je otac bio tirac; on ume raditi od zlata i od srebra, od bronze, od gvodja, od kamena i od drveta, od skerleta, i od porfire, i od tankog platna i od crvca, i rezati svata, i izmisliti svata veto ta mu se da, neka radi s tvojim umetnicima i s umetnicima gospodara mog davida, oca tvog.