Vous avez cherché: seeverkehrsgesellschaften (Allemand - Slovaque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Slovak

Infos

German

seeverkehrsgesellschaften

Slovak

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Slovaque

Infos

Allemand

über eine staatliche beihilfe italiens zugunsten der seeverkehrsgesellschaften adriatica, caremar, siremar, saremar und toremar (tirrenia-gruppe)

Slovaque

o štátnej pomoci poskytovanej talianskom námorným spoločnostiam adriatica, caremar, siremar, saremar a toremar (gruppo tirrenia)

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(33) im präsidialdekret nr. 501 vom 1. juni 1979 (dekret nr. 501/1979) zur durchführung des gesetzes nr. 684 vom 20. dezember 1974 zur umstrukturierung der seeverkehrsdienste von übergeordnetem nationalem interesse in der durch das gesetz nr. 373 vom 23. juni 1977 ausgelegten und geänderten fassung werden die elemente (einnahmen und ausgaben) erläutert, die in die berechnung der subvention zugunsten der konzessionäre einfließen; ferner wird darin festgelegt, dass die abfahrts-und ankunftszeiten auf den von den konzessionären bedienten strecken per ministerialdekret zu genehmigen sind. im hinblick auf die einzusetzenden schiffe schreibt das präsidialdekret vor, dass diese nicht älter als 18 jahre sein dürfen und eigentum des konzessionärs sein müssen, sofern keine ausdrückliche ministerielle ausnahmegenehmigung vorliegt. diese bestimmung, die die konzessionäre zur regelmäßigen erneuerung der flotte verpflichtet, stellt eine spezifische auflage für die oben genannten seeverkehrsgesellschaften dar. außerdem müssen die eingesetzten schiffe individuell den einzelnen strecken zugewiesen werden, die im rahmen der gemeinwirtschaftlichen verpflichtung bedient werden. durch artikel 40 wird der für die handelsmarine zuständige minister ermächtigt, neben den üblichen diensten die erbringung zusätzlicher dienste zu verfügen, um im öffentlichen interesse begründeten außergewöhnlichen umständen oder erfordernissen des verkehrs zu begegnen.

Slovaque

(33) výnos prezidenta republiky z 1. júna 1979 č. 501 o uplatňovaní zákona č. 684/1974, vyloženého a upraveného zákonom č. 373 z 23. júna 1977 o reorganizácii námorných služieb významného národného záujmu (výnos č. 501/1979), upresňuje rôzne prvky (zisky a náklady), ktoré majú vplyv na výpočet subvencie vyplácanej koncesionárskym podnikom, a taktiež určuje, že časy odchodov a príchodov každej obsluhovanej linky vyššie uvedených podnikov musia byť schválené ministerským výnosom. Čo sa týka plavidiel, výnos prezidenta republiky predpisuje, že koncesionárske podniky nesmú používať jednotky, ktoré boli vyrobené pred viac ako 18 rokmi, a musia byť ich vlastníkmi, okrem výnimky udelenej ministerstvom. tento záväzok, podľa ktorého majú koncesionárske podniky povinnosť pravidelne obnovovať loďstvo, predstavuje pre vyššie uvedené plavebné podniky špecifickú povinnosť. používané plavidlá musia byť okrem toho pridelené individuálne pre každú z liniek verejnej služby. Článok 40 ministrovi obchodného námorníctva umožňuje určiť okrem pravidelných služieb aj vykonávanie doplnkových služieb, určených na uspokojenie mimoriadnych potrieb spojených s verejným záujmom alebo na uspokojenie dopravných potrieb.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,120,273 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK