Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
und jakob lebte siebzehn jahre in Ägyptenland, daß sein ganzes alter ward hundertsiebenundvierzig jahre.
at si jacob ay tumira sa lupain ng egipto na labing pitong taon; kaya't ang mga araw ni jacob, ang mga taon ng kaniyang buhay, ay isang daan at apat na pu't pitong taon.
und kaufte den acker von hanameel, meines oheims sohn, zu anathoth, und wog ihm das geld dar, siebzehn silberlinge.
at binili ko ang parang na nasa anathoth kay hanamel na anak ng aking amain, at tinimbang ko sa kaniya ang salapi, na labing pitong siklong pilak.
im dreiundzwanzigsten jahr des joas, des sohnes ahasjas, des königs juda's, ward joahas, der sohn jehus, könig über israel zu samaria siebzehn jahre;
nang ikadalawangpu't tatlong taon ni joas na anak ni ochozias na hari sa juda, nagpasimulang maghari si joachaz na anak ni jehu sa israel sa samaria, at nagharing labing pitong taon.
also ward rehabeam, der könig, bekräftigt in jerusalem und regierte. einundvierzig jahre alt war rehabeam da er könig ward, und regierte siebzehn jahre zu jerusalem in der stadt, die der herr erwählt hatte aus allen stämmen israels, daß er seinen namen dahin stellte. seine mutter hieß naema, eine ammonitin.
sa gayo'y ang haring roboam ay nagpakalakas sa jerusalem at naghari: sapagka't si roboam ay may apat na pu't isang taon nang siya'y magpasimulang maghari, at siya'y nagharing labing pitong taon sa jerusalem, na bayang pinili ng panginoon sa lahat na lipi ng israel, upang ilagay ang kaniyang pangalan doon: at ang pangalan ng kaniyang ina ay naama na ammonita.