Vous avez cherché: überbrückungsdarlehen (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

überbrückungsdarlehen

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

allgemeine bemerkungen zum Überbrückungsdarlehen und zur liquiditätslage

Tchèque

obecné připomínky k překlenovacímu úvěru a hotovosti

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

v.2.4.1. allgemeine bemerkungen zum Überbrückungsdarlehen und zur liquiditätslage

Tchèque

v.2.4.1. obecné připomínky k překlenovacímu úvěru a hotovosti

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

für die weiterführung des betriebs benötigte das unternehmen ein Überbrückungsdarlehen in höhe von 10 mio. eur.

Tchèque

aby mohla pokračovat v provozu, potřebovala společnost překlenovací úvěr 10 milionů eur.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

für die weiterführung des betriebs benötigte das unternehmen ein Überbrückungsdarlehen in höhe von 10 mio. eur.

Tchèque

aby mohla pokračovat v provozu, potřebovala společnost překlenovací úvěr 10 milionů eur.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

das rettungsdarlehen, das Überbrückungsdarlehen für den umzug und der verzicht auf bestimmte öffentliche forderungen in den insolvenzverfahren sind staatliche maßnahmen oder leiten sich aus staatlichen ressourcen her.

Tchèque

půjčka určená k záchraně společnosti, překlenovací půjčka na stěhování a prominutí některých pohledávek věřiteli z veřejného sektoru v rámci konkurzních řízení představují státní opatření nebo se opírají o státní zdroje.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

b) einhaltung der verpflichtung, das Überbrückungsdarlehen innerhalb von acht tagen nach der umsetzung der kapitalerhöhung von az fly, spätestens jedoch zum 31. dezember 2005 zurückzuzahlen.

Tchèque

b) dodržování závazku, na základě kterého musí být překlenovací úvěr splacen do osmi dní následujících po rekapitalizaci společnosti az fly, nejpozději však do 31. prosince 2005.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

b) einhaltung der verpflichtung, das Überbrückungsdarlehen innerhalb von acht tagen nach der umsetzung der kapitalerhöhung von az fly, spätestens jedoch zum 31. dezember 2005 zurückzuzahlen.artikel 4

Tchèque

b) v případě, že by výnosy však byly příliš vysoké, s irr vyšší než 25%, v každém případě by bylo dosaženo cíle, který si holding fintecna, jakožto investor, zadal a částečné rozdělení by nebylo tak významné, aby snížila jeho výnosnost po tuto částku.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Allemand

(183) schließlich erinnert die kommission daran, dass sich das vorliegen eines unzulässigen vorteils infolge der beiden kapitalaufstockungsmaßnahmen, wie bereits in ihrem beschluss über die einleitung des verfahrens erwähnt, ausschließlich anhand des prinzips des marktwirtschaftlich handelnden anlegers überprüfen lässt. sie weist darauf hin, dass diese frage vollkommen losgelöst von der beurteilung der rettungsbeihilfe zu behandeln ist. diese nämlich betraf ausschließlich ein kurzfristiges Überbrückungsdarlehen von äußerst begrenztem umfang (insbesondere gemessen an den kurzfristigen fälligkeiten des unternehmens, am üblichen liquiditätsniveau von vergleichbaren fluggesellschaften oder am gesamthaushalt des unternehmens), das im Übrigen in form eines bankdarlehens der dresdner bank gewährt wurde, für das lediglich eine staatliche garantie gestellt wurde, und das zur Überwindung einer kurzfristigen liquiditätskrise diente, die ansonsten zur insolvenz des unternehmens hätte führen können. dagegen gründet sich das urteil der an der kapitalerhöhung beteiligten investoren (und der dahinter stehenden geschäftsbanken), für die diese operation mit der bildung dauerhafter ressourcen verbunden ist, auf eine rein wirtschaftliche bewertung der mittel-und langfristige rentabilität der geschäftstätigkeit des unternehmens. ihr ziel ist die durch die geschäftsergebnisse oder den erzeugten mehrwert gewährleistete künftige rentabilität des unternehmens, die von der glaubwürdigkeit abhängt, die sie dem umstrukturierungsplan und den geplanten betriebswirtschaftlichen und geschäftlichen strategien und der unternehmensleitung beimessen. die kommission stellt außerdem fest, dass die von den italienischen behörden übernommene verpflichtung, dass alitalia die rettungsbeihilfe unmittelbar nach der kapitalerhöhung zurückzahlt, die vorgezogenen entnahme (und rückzahlung) der entsprechenden 400 mio. eur an liquiden mitteln aus dem gesamtvermögen des unternehmens mit sich bringt.

Tchèque

(183) nakonec komise připomíná, jak již bylo uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, že pouze aplikací principu tržně jednajícího investora bude možné prověřit nepřítomnost nedovolených výhod ze dvou operací rekapitalizace. upozorňuje, že záležitost není spojena s hodnocením podpory na záchranu. prostřednictvím hotovostních krátkodobých půjček v omezené výši (zejména s ohledem na krátkodobou splatnost pro podnik, na běžnou úroveň hotovosti v podobných společnostech nebo na celkovou účetní uzávěrku společnosti), přičemž podpora spočívá v bankovní půjčce poskytnuté bankou dresdner bank jednoduchým způsobem garantované státem, bylo cílem překonat v krátkém horizontu hotovostní krizi, která by mohla společnost uvést do platební neschopnosti. naopak, názor investorů (a bank zaručujících tržní operaci) v průběhu rekapitalizace, operace tvořící zainteresovaným společnostem stálé zdroje, se přiklání k ekonomickému hodnocení středně nebo dlouhodobé výnosnosti a vnitřní výnosnosti činností společnosti; jejich cílem je budoucí výnosnost podniku, dosažená prostřednictvím výsledků a vytvořených kapitálových zisků na základě důvěryhodnosti, což je v souladu s průmyslovým plánem, plánovanými průmyslovými a obchodními kroky a vedením podniku. komise dále uvádí, že závazek přijatý italskými orgány v souvislosti s návratem podpory na záchranu ze strany společnosti alitalia okamžitě po rekapitalizaci zapříčiní předběžné výdaje aktiv společnosti ve výši 400 milionů eur hotovosti.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,738,674,871 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK