Você procurou por: überbrückungsdarlehen (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

überbrückungsdarlehen

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

allgemeine bemerkungen zum Überbrückungsdarlehen und zur liquiditätslage

Tcheco

obecné připomínky k překlenovacímu úvěru a hotovosti

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

v.2.4.1. allgemeine bemerkungen zum Überbrückungsdarlehen und zur liquiditätslage

Tcheco

v.2.4.1. obecné připomínky k překlenovacímu úvěru a hotovosti

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

für die weiterführung des betriebs benötigte das unternehmen ein Überbrückungsdarlehen in höhe von 10 mio. eur.

Tcheco

aby mohla pokračovat v provozu, potřebovala společnost překlenovací úvěr 10 milionů eur.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

für die weiterführung des betriebs benötigte das unternehmen ein Überbrückungsdarlehen in höhe von 10 mio. eur.

Tcheco

aby mohla pokračovat v provozu, potřebovala společnost překlenovací úvěr 10 milionů eur.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das rettungsdarlehen, das Überbrückungsdarlehen für den umzug und der verzicht auf bestimmte öffentliche forderungen in den insolvenzverfahren sind staatliche maßnahmen oder leiten sich aus staatlichen ressourcen her.

Tcheco

půjčka určená k záchraně společnosti, překlenovací půjčka na stěhování a prominutí některých pohledávek věřiteli z veřejného sektoru v rámci konkurzních řízení představují státní opatření nebo se opírají o státní zdroje.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

b) einhaltung der verpflichtung, das Überbrückungsdarlehen innerhalb von acht tagen nach der umsetzung der kapitalerhöhung von az fly, spätestens jedoch zum 31. dezember 2005 zurückzuzahlen.

Tcheco

b) dodržování závazku, na základě kterého musí být překlenovací úvěr splacen do osmi dní následujících po rekapitalizaci společnosti az fly, nejpozději však do 31. prosince 2005.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

b) einhaltung der verpflichtung, das Überbrückungsdarlehen innerhalb von acht tagen nach der umsetzung der kapitalerhöhung von az fly, spätestens jedoch zum 31. dezember 2005 zurückzuzahlen.artikel 4

Tcheco

b) v případě, že by výnosy však byly příliš vysoké, s irr vyšší než 25%, v každém případě by bylo dosaženo cíle, který si holding fintecna, jakožto investor, zadal a částečné rozdělení by nebylo tak významné, aby snížila jeho výnosnost po tuto částku.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(183) schließlich erinnert die kommission daran, dass sich das vorliegen eines unzulässigen vorteils infolge der beiden kapitalaufstockungsmaßnahmen, wie bereits in ihrem beschluss über die einleitung des verfahrens erwähnt, ausschließlich anhand des prinzips des marktwirtschaftlich handelnden anlegers überprüfen lässt. sie weist darauf hin, dass diese frage vollkommen losgelöst von der beurteilung der rettungsbeihilfe zu behandeln ist. diese nämlich betraf ausschließlich ein kurzfristiges Überbrückungsdarlehen von äußerst begrenztem umfang (insbesondere gemessen an den kurzfristigen fälligkeiten des unternehmens, am üblichen liquiditätsniveau von vergleichbaren fluggesellschaften oder am gesamthaushalt des unternehmens), das im Übrigen in form eines bankdarlehens der dresdner bank gewährt wurde, für das lediglich eine staatliche garantie gestellt wurde, und das zur Überwindung einer kurzfristigen liquiditätskrise diente, die ansonsten zur insolvenz des unternehmens hätte führen können. dagegen gründet sich das urteil der an der kapitalerhöhung beteiligten investoren (und der dahinter stehenden geschäftsbanken), für die diese operation mit der bildung dauerhafter ressourcen verbunden ist, auf eine rein wirtschaftliche bewertung der mittel-und langfristige rentabilität der geschäftstätigkeit des unternehmens. ihr ziel ist die durch die geschäftsergebnisse oder den erzeugten mehrwert gewährleistete künftige rentabilität des unternehmens, die von der glaubwürdigkeit abhängt, die sie dem umstrukturierungsplan und den geplanten betriebswirtschaftlichen und geschäftlichen strategien und der unternehmensleitung beimessen. die kommission stellt außerdem fest, dass die von den italienischen behörden übernommene verpflichtung, dass alitalia die rettungsbeihilfe unmittelbar nach der kapitalerhöhung zurückzahlt, die vorgezogenen entnahme (und rückzahlung) der entsprechenden 400 mio. eur an liquiden mitteln aus dem gesamtvermögen des unternehmens mit sich bringt.

Tcheco

(183) nakonec komise připomíná, jak již bylo uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, že pouze aplikací principu tržně jednajícího investora bude možné prověřit nepřítomnost nedovolených výhod ze dvou operací rekapitalizace. upozorňuje, že záležitost není spojena s hodnocením podpory na záchranu. prostřednictvím hotovostních krátkodobých půjček v omezené výši (zejména s ohledem na krátkodobou splatnost pro podnik, na běžnou úroveň hotovosti v podobných společnostech nebo na celkovou účetní uzávěrku společnosti), přičemž podpora spočívá v bankovní půjčce poskytnuté bankou dresdner bank jednoduchým způsobem garantované státem, bylo cílem překonat v krátkém horizontu hotovostní krizi, která by mohla společnost uvést do platební neschopnosti. naopak, názor investorů (a bank zaručujících tržní operaci) v průběhu rekapitalizace, operace tvořící zainteresovaným společnostem stálé zdroje, se přiklání k ekonomickému hodnocení středně nebo dlouhodobé výnosnosti a vnitřní výnosnosti činností společnosti; jejich cílem je budoucí výnosnost podniku, dosažená prostřednictvím výsledků a vytvořených kapitálových zisků na základě důvěryhodnosti, což je v souladu s průmyslovým plánem, plánovanými průmyslovými a obchodními kroky a vedením podniku. komise dále uvádí, že závazek přijatý italskými orgány v souvislosti s návratem podpory na záchranu ze strany společnosti alitalia okamžitě po rekapitalizaci zapříčiní předběžné výdaje aktiv společnosti ve výši 400 milionů eur hotovosti.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,759,278,742 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK