Vous avez cherché: achtsamkeit (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

achtsamkeit

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

es nennt sich achtsamkeit.

Tchèque

Říká se tomu meditace všímavosti.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dann rate ich zu äußerster achtsamkeit, potter.

Tchèque

v tom případě vám doporučuji být velice opatrný, pottere.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

er befindet sich in einem zustand erhöhter achtsamkeit .

Tchèque

rada guvernérů veškerý vývoj velmi pečlivě sleduje a je ve stavu zvýšené ostražitosti .

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich weiß deine achtsamkeit zu schätzen, kind, doch bleib sitzen.

Tchèque

vážím si tvých ohledů, dítě, ale seď tu se mnou.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

anders als sie war ihr partner unbeständig in seiner achtsamkeit auf details.

Tchèque

na rozdíl od vás, váš partner byl nedůsledný ve smyslu pro detail.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich habe achtsamkeit probiert. ich habe "hxc" skateboard fahren probiert.

Tchèque

zkusila jsem meditaci, hxc skejtování.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Allemand

- dass ich ihn wieder da hinstellen kann, verdanke ich der achtsamkeit der polizei.

Tchèque

- pokud vím musím policejní službě poděkovat.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die initiative basiert auf der idee des teilens und dem glauben an die menschen und ihrer achtsamkeit anderen gegenüber.

Tchèque

iniciativa je založená na myšlence sdílení a na víře v lidi a jejich vnímavost k potřebám druhých.

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ziel ist es, mushin zu erreichen, ein zustand von gedankenloser achtsamkeit in dem das ziel und der bogenschütze eins werden.

Tchèque

cílem je dosáhnout mushin-- stav bezduché všímavosti, ve které se terč a střelec stanou jedním.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der fahrlehrer sollte auf die besondere achtsamkeit in der umgebung von bauernhöfen hinweisen. das Überholen von landwirtschaftlichen fahrzeugen erfordert aufmerksamkeit.

Tchèque

instruktor by měl být schopen číst z rychlosti, pozice, přístupu a chování jezdce, zda rozpoznal potenciálně nebezpečnou situaci nebo ne.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

vor diesem hintergrund verfolgt der ezb-rat alle entwicklungen sehr genau. er befindet sich in einem zustand erhöhter achtsamkeit.

Tchèque

za této situace sleduje rada guvernérů velmi pozorně veškerý vývoj a je ve stavu zvýšené ostražitosti.

Dernière mise à jour : 2012-03-19
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Allemand

sie müssen auch dafür sensibilisiert werden, dass ein großteil dieser energie mit einem minimum an achtsamkeit und gutem willen eingespart werden kann.20

Tchèque

a že velkou část této energie lze s trochou ochoty a dobré vůle uspořit20.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Allemand

3.5.4.1 in jedem falle bedarf es größter achtsamkeit, um die latente gefahr einer renationalisierung der strukturfondspolitik zu vermeiden.

Tchèque

3.5.4.1 v každém případě půjde o to udržet co nejvyšší bdělost a zabránit stále existujícímu riziku opětné nacionalizace politik strukturálních fondů.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

3.5.4.1 in jedem falle bedarf es größter achtsamkeit, um die latente gefahr einer renationalisierung der strukturfondspolitik zu vermeiden. die umsetzungsmethoden dürfen die europäische dimension keinesfalls schwächen — sie müssen sie vielmehr stärken.

Tchèque

3.5.4.1 v každém případě půjde o to udržet co nejvyšší bdělost a zabránit stále existujícímu riziku opětné nacionalizace politik strukturálních fondů. metody realizace by v žádném případě neměly oslabit, ale naopak posílit evropský rozměr.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,799,302,389 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK