Vous avez cherché: einwenden (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

einwenden

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

dürfte ich nur einwenden...

Tchèque

můžu prostě říct... - víno! víno!

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

dagegen kann man nur schwer etwas einwenden.

Tchèque

- k tomu můžu těžko něco říct.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gegen die religion können sie nichts einwenden.

Tchèque

- s náboženstvím nic nenadělají.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

wann hätte ich das denn sonst einwenden sollen?

Tchèque

kdy jsem to měl říct?

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gegen diese logik kannst nicht mal du was einwenden.

Tchèque

s takovým argumentem nemůžeš soupeřit ani ty.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

herr, ich möchte hier einwenden, ich war von anfang an dagegen.

Tchèque

pane, rád bych této chvíle využil k tomu, abych řekl, že jsem byl od začátku proti tomu. všechno je to jeho chyba.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

jeder von ihnen, der etwas einwenden will, sollte dies jetzt tun.

Tchèque

pokud chce někdo protestovat, učiňte tak.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

man könnte einwenden, dass es zumindest besser ist, die wahrheit zu kennen.

Tchèque

ale mohla bych tvrdit, že vědět je lepší ne nevědět.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gegen eine solche fakultative regelung ließe sich allerdings einwenden, dass dadurch die rechtslage komplizierter wird.

Tchèque

na druhé straně by evropský nepovinný nástroj mohl být kritizován za to, že komplikuje právní prostředí.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

ich nehme an, ihr könntet einwenden, dass ich nur die dinge will, die ich nicht haben kann.

Tchèque

asi by se dalo říct, že chci jen tom co mít nemůžu.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

gemeinsame aktion als an die kommission gerichtete entscheidung einzuordnen, könnte die kommission die rechtswidrigkeit dieser handlung nicht einwenden.

Tchèque

by sporná společná akce měla být překvalifikována na rozhodnutí určené komisi, nebyla by již komise oprávněna namítat protiprávnost uvedeného aktu.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

aber sie könnte euch einwenden, dass ihr die sache übereilt dass man warten sollte, um zu sehen, ob ihre neigung...

Tchèque

přesto, jí mohlo připadat, že na ní se vším poněkud spěcháte. a že byste jí měl dopřát nějaký čas, aby viděla, jestli v sobě dokáže najít city k onomu pánovi.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

hier lässt sich einwenden, dass sich die lissabon-strategie ja nicht ganz un­mittelbar und greifbar auf die bürgerinnen und bürger auswirkt.

Tchèque

můžeme argumentovat, že účinky lisabonské strategie na občany nejsou příliš bezprostřední a hmatatelné.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

der fall sieht anders aus, wenn die revolver auf dem tisch liegen und jemand in notwehr danach greift. dann kann niemand etwas dagegen einwenden.

Tchèque

pokud jsou vaše pistole na stole, a někdo je použije v sebeobraně pak je všechno v pořádku.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

die kommission hielt dieses verteidigungsvorbringen für unzulässig, da die ezb nicht die rechtswidrigkeit einer handlung einwenden könne, deren nichtigerklärung sie nach art. 230 eg hätte beantragen können.

Tchèque

komise měla za to, že je takový důvod na obranu nepřípustný, jelikož ecb není oprávněna namítat protiprávnost aktu, jehož zrušení se mohla domáhat na základě článku 230 es.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

man könnte einwenden, darin haben wir selbst gute arbeit geleistet. außerdem muss jemand verantwortlich sein, aber wie sie ja wissen, werden götter nicht so einfach geboren.

Tchèque

ostatně, někdo to přece musí řídit, ale jak dobře víte, bohové se nerodí jen tak.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

es lässt sich sicherlich einwenden, dass von dieser rechtsprechung durch das urteil preussenelektra implizit zumindest für den fall abgegangen worden ist, dass die aufgabe des mittlers ausschließlich der erhebung des beitrags gilt oder jedenfalls auf eine reine buchkontrolle beschränkt ist und mithin die nutzung irgendeines spielraums bezüglich der verwendung und der bestimmung der mittel ausschließt.

Tchèque

je jistě možné namítnout, že se soudní dvůr v rozsudku preussenelektra od uvedené judikatury implicitně odklonil, přinejmenším v případě, že se úloha svěřená zprostředkovateli týká výlučně výběru poplatku nebo je každopádně omezena na čistě účetní kontrolu shromážděných prostředků, a v důsledku toho vylučuje možnost disponovat jakýmkoli prostorem pro uvážení ve vztahu k použití a určení těchto finančních prostředků.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

es ließe sich auch einwenden, der gerichtshof habe in seinem beschluss halbritter wiederum festgestellt, dass die mitgliedstaaten nicht befugt seien, die beachtung der ausstellungsbedingungen erneut zu prüfen, und dass es in jenem fall um die voraussetzung der gesundheitlichen eignung gegangen sei 22.

Tchèque

bylo by rovněž možné namítat, že ve výše uvedeném usnesení halbritter soudní dvůr znovu připustil, že členské státy nemohou opětovně přezkoumat splnění podmínek vystavení a že se v projednávaném případě jednalo o podmínku týkající se zdravotní způsobilosti 22.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(2) die einwender sind neben dem antragsteller am verfahren zur erteilung des gemeinschaftlichen sortenschutzes beteiligt. unbeschadet des artikels 88 haben einwender zugang zu den unterlagen sowie zu den ergebnissen der technischen prüfung und der sortenbeschreibung nach artikel 57 absatz 2.

Tchèque

2. strany podávající námitky jsou účastníky řízení o udělení odrůdového práva společenství spolu s žadatelem. aniž je dotčen článek 88, mají strany podávající námitky přístup k podkladům, jakož i k výsledkům technického zkoušení a popisu odrůdy podle čl. 57 odst. 2.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,776,893,125 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK