Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
rechtsbrecher.
kriminálníci.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
abtrünnige. rechtsbrecher.
myslím, že než se dnešek uchýlí ke konci, podaří se mi vytvořit chrupavku v láhvi.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sie wären ein rechtsbrecher.
budete uprchlík.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
er ist ein flüchtiger rechtsbrecher.
je to uprchlík před zákonem.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
rechtsbrecher sind zu verfolgen und zu verurteilen.
ti, kdo poruší právní předpisy, by měli být stíháni a souzeni.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
gustave h. sie sind ein flüchtiger rechtsbrecher.
gustave h., jste zločinec na útěku.
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
zudem kann ein potenzieller rechtsbrecher stets hoffen, dass sein verstoß unentdeckt bleibt.
potenciální pachatel může navíc vždy doufat, že orgány jeho počínání neodhalí.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die leiter der anstalt für geistig abnorme rechtsbrecher in crestridge bitten um bewaffneten polizeischutz rund um die...
vedení crestridgeova institutu pro duševně choré zločince.... ...si vyžádalo výzvu k zatčení.....
Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im finanzsektor, wo die potenziellen rechtsbrecher grenzübergreifend tätige finanzinstitute mit hohen umsätzen sind, stellen geldbußen von einigen tausend euro offenbar keine ausreichende abschreckung dar.
ve finančním sektoru, kde se může protiprávního jednání potenciálně dopouštět řada finančních institucí se značným obratem, se pokuty ve výši pouhých několika tisíc eur nezdají být dostatečně odrazující.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vorrangiger grundsatz muss sein, dass jeder wirtschaftliche vorteil, der sich aus einem verstoß ergibt, zunichte gemacht wird und potentielle rechtsbrecher ausreichend abgeschreckt werden.
v této souvislosti musí být hlavní zásadou, že sankce musí odstranit jakoukoli ekonomickou výhodu, která by mohla plynout z porušení předpisů, a dostatečně odradit potenciálního pachatele.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im finanzsektor, wo die potenziellen rechtsbrecher großenteils grenzübergreifend tätige finanzinstitute mit außerordentlich hohen umsätzen sind, können geldbußen von einigen tausend euro nicht als ausreichende abschreckung angesehen werden.
nelze mít za to, že ve finančním sektoru, kde značnou část potenciálních pachatelů tvoří mezinárodní finanční instituce s vysokým obratem, mají sankce ve výši několika set eur dostatečný odrazující účinek.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so werden potenzielle rechtsbrecher eher von verstößen abgehalten, wenn sie wissen, dass die gesetzlich vorgesehenen sanktionen aktiv angewandt und vollstreckt werden und tatsächlich die gefahr besteht, dass die behörden verstöße aufdecken und sanktionieren.
potenciální pachatelé budou mít ze sankčních režimů větší obavy, když budou vědět, že se zákonem stanovené sankce skutečně ukládají a prosazují a že existuje reálné riziko, že bude jejich jednání příslušnými orgány odhaleno a potrestáno.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sanktionen können als wirksam betrachtet werden, wenn sie die einhaltung des eu-rechts sicherstellen können, als verhältnismäßig, wenn sie der schwere des verstoßes angemessen sind und nicht über das zur erreichung der verfolgten ziele notwendige maß hinausgehen, und als abschreckend, wenn sie schwer genug sind, um einen urheber von einem weiteren verstoß und andere potenzielle rechtsbrecher von einem erstmaligen verstoß abhalten.
sankce lze považovat za účinné, pokud zajišťují dodržování práva eu, přiměřené, pokud vhodným způsobem zohledňují závažnost protiprávního jednání a nejsou přísnější, než je nutné pro dosažení sledovaných cílů, a odrazující, pokud jsou tak přísné, aby pachatele odradily od opakování stejného činu a další potenciální pachatele od spáchání činu.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :