Vous avez cherché: solidaritätszuschlags (Allemand - Tchèque)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

Czech

Infos

German

solidaritätszuschlags

Czech

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Tchèque

Infos

Allemand

(6) die komplexität der unternehmensbesteuerung bleibt ein hindernis für investitionen des privaten sektors, und die ertragsteuergesamtbelastung der unternehmen, einschließlich der kommunalen gewerbesteuer und des solidaritätszuschlags, ist nach wie vor hoch.

Tchèque

(6) složitost systému daně z příjmu právnických osob zůstává překážkou pro investice soukromého sektoru a celková zátěž společností na základě daně z příjmů, včetně místní živnostenské daně (gewerbesteuer) a solidární přirážky, zůstává vysoká.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Allemand

(80) die parteien bestimmen auf der grundlage, die in der entscheidung 2000/392/eg bereits im einzelnen beschrieben ist, zunächst als eine angemessene mindestvergütung. für die wbk-zweckrücklage einen satz von 10,19%. wegen der alleineigentümerschaft des landes berlin wurde kein weiterer aufschlag, wie etwa für fehlende stimmrechte, vereinbart. abschließend wurde ein abschlag wegen der fehlenden liquidität des kapitals von 3,62% bestimmt (auf der basis des risikolosen zinssatzes als brutto-refinanzierungskosten, von denen rund 50% körperschaftssteuern plus solidaritätszuschlag zur bestimmung der netto-refinanzierungskosten). als ergebnis errechnet sich eine angemessene vergütung in höhe von 6,57%.

Tchèque

(80) strany úvodem stanoví na základě, jenž byl již podrobně popsán v rozhodnutí 2000/392/es, přiměřenou minimální úhradu za účelový rezervní fond, a to sazbou ve výši 10,19%. z důvodu výlučného vlastnictví spolkové země berlín nebyla dohodnuta žádná další přirážka, například z důvodu chybějících hlasovacích práv. závěrem byla stanovena srážka ve výši 3,62% z důvodu absence likvidity kapitálu (na základě bezrizikové úrokové sazby jakožto hrubých nákladů na refinancování, z nichž zhruba 50% činí daň z příjmu právnických osob plus solidární příspěvek na určení čistých nákladů na refinancování). výsledek tohoto výpočtu představuje přiměřenou úhradu ve výši 6,57%.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,790,505,033 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK