Hai cercato la traduzione di solidaritätszuschlags da Tedesco a Ceco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Czech

Informazioni

German

solidaritätszuschlags

Czech

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Ceco

Informazioni

Tedesco

(6) die komplexität der unternehmensbesteuerung bleibt ein hindernis für investitionen des privaten sektors, und die ertragsteuergesamtbelastung der unternehmen, einschließlich der kommunalen gewerbesteuer und des solidaritätszuschlags, ist nach wie vor hoch.

Ceco

(6) složitost systému daně z příjmu právnických osob zůstává překážkou pro investice soukromého sektoru a celková zátěž společností na základě daně z příjmů, včetně místní živnostenské daně (gewerbesteuer) a solidární přirážky, zůstává vysoká.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

(80) die parteien bestimmen auf der grundlage, die in der entscheidung 2000/392/eg bereits im einzelnen beschrieben ist, zunächst als eine angemessene mindestvergütung. für die wbk-zweckrücklage einen satz von 10,19%. wegen der alleineigentümerschaft des landes berlin wurde kein weiterer aufschlag, wie etwa für fehlende stimmrechte, vereinbart. abschließend wurde ein abschlag wegen der fehlenden liquidität des kapitals von 3,62% bestimmt (auf der basis des risikolosen zinssatzes als brutto-refinanzierungskosten, von denen rund 50% körperschaftssteuern plus solidaritätszuschlag zur bestimmung der netto-refinanzierungskosten). als ergebnis errechnet sich eine angemessene vergütung in höhe von 6,57%.

Ceco

(80) strany úvodem stanoví na základě, jenž byl již podrobně popsán v rozhodnutí 2000/392/es, přiměřenou minimální úhradu za účelový rezervní fond, a to sazbou ve výši 10,19%. z důvodu výlučného vlastnictví spolkové země berlín nebyla dohodnuta žádná další přirážka, například z důvodu chybějících hlasovacích práv. závěrem byla stanovena srážka ve výši 3,62% z důvodu absence likvidity kapitálu (na základě bezrizikové úrokové sazby jakožto hrubých nákladů na refinancování, z nichž zhruba 50% činí daň z příjmu právnických osob plus solidární příspěvek na určení čistých nákladů na refinancování). výsledek tohoto výpočtu představuje přiměřenou úhradu ve výši 6,57%.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,775,819,166 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK