Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
unternehmenszusammenschlüsse
spojování podniků
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
unternehmenszusammenschlüsse:
budou-li splněny určité podmínky.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
unternehmenszusammenschlÜsse, anti-trust und marktliberalisierung sowie kartelle
fÚze, antitrustovÁ opatŘenÍ a liberalizace trhŮ a kartely
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
weshalb werden unternehmenszusammenschlüsse auf europäischer ebene geprüft?
proč jsou fúze přezkoumávány na evropské úrovni?
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
des weiteren wurde eine arbeitsgruppe „unternehmenszusammenschlüsse“ eingesetzt.
byla také zřízena pracovní skupina pro fúze.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die zahl der angemeldeten unternehmenszusammenschlüsse ist im vergleich zu 2004 gestiegen.
rovněž pokračovaly diskuze o zavedení nového právního rámce pro chemické látky (projekt „reach“) (6).
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2010 wurden aufgrund der wirtschaftskrise relativ wenig unternehmenszusammenschlüsse angemeldet.
v roce 2010 bylo vlivem hospodářské krize oznámeno jen málo fúzí.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
aufgrund der wirtschaftskrise war die zahl der unternehmenszusammenschlüsse im jahr 2010 relativ niedrig.
vlivem hospodářské krize se roce 2010 uskutečnilo relativně málo fúzí.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die zahl der 2006 bei der kommission angemeldeten unternehmenszusammenschlüsse erreichte mit 365 ein rekordhoch.
počet spojování podniků ohlášených komisi dosáhl v roce 2006 rekordního počtu 356.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kapitel 03 03 — unternehmenszusammenschlÜsse, anti-trust und marktliberalisierung sowie kartelle
kapitola 03 03 — fÚze, antitrustovÁ opatŘenÍ a liberalizace trhŮ a kartely
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die kontrolle der unternehmenszusammenschlüsse grundsatz und wettbewerbsregeln einige beispiele für die tätigkeit der europäischen kommission
kontrola fúzí princip a pravidla některé příklady opatření komise
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im bereich der unternehmenszusammenschlüsse nahmen die bei der kommission eingegangenen anmeldungen gegenüber den vorjahren weiter zu.
• pomoci spotřebitelům vykonávat jejich smluvní práva a obdržet náhrady za hranicemi státu;
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
2010 waren die unternehmenszusammenschlüsse im luftverkehr im zuge der laufenden konsolidierungsbestrebungen in dieser branche ein besonderer schwerpunkt in der fusionskontrolle.
kontrola fúzí se v roce 2010 soustředila na spojování podniků v odvětví letecké dopravy, jež doprovázela pokračující konsolidaci tohoto odvětví.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bezeichnung der beihilferegelung: beihilfen zu den kosten für durchführungsstudien und die inanspruchnahme von fachberatungsdiensten im hinblick auf fusionen und unternehmenszusammenschlüsse
název režimu podpory: podpory pro náklady na studie proveditelnosti a využití odborných poradenských služeb v souvislosti s fúzí podniků
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
dabei muss berücksichtigt werden, dass wegen der niedrigen Ölpreise unternehmenszusammenschlüsse unvermeidbar sein können, um die produktionskosten zu verringern.
to je třeba přizpůsobit skutečnosti, že nízké ceny ropy mohou vést k tomu, že za účelem snížení výrobních nákladů budou fúze podniků nevyhnutelné.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
damit werden sowohl horizontale wie vertikale unternehmenszusammenschlüsse ausreichend abgedeckt, so dass solche zusammenschlüsse sich entweder vollständig innerhalb oder außerhalb des gemeinschaftssystems befinden.
jsou tedy dostatečně pokrytá seskupení jak horizontální, tak vertikální; a to takovým způsobem, že jsou tato seskupení buď úplně v systému společenství nebo jsou z něho úplně vyloučená.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
doch die beiden unternehmenszusammenschlüsse in der luftfahrt – oneworld und star alliance – wurden im lauf des jahres von der kommission unter die lupe genommen.
průmyslová sdružení leteckého průmyslu – společnosti oneworld a star alliance – byla v průběhu roku podrobena důkladnému šetření ze strany komise.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
im bereich der unternehmenszusammenschlüsse nahmen die bei der kommission eingegangenen anmeldungen gegenüber 2007 ab. über 98 % der angemeldeten zusammenschlüsse wurden gebilligt, die meisten binnen eines monats.
v oblasti spojování podniků zaznamenala komise snížení počtu oznámení ve srovnání s rokem 2007.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der beratende ausschuss für unternehmenszusammenschlüsse unterstützte auf seiner 131. zusammenkunft vom 22. april 2005 mehrheitlich das vorhaben der kommission, eine freistellungsentscheidung zu erlassen [2].
poradní výbor pro spojování podniků na svém 131. zasedání dne 22. dubna 2005 podpořil většinou hlasů návrh komise vydat schvalovací rozhodnutí [2].
Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
staatliche beihilfe nr. c 18/2006 (ex n 524/2005) — anreiz zum unternehmenszusammenschluss
státní podpora č. c 18/2006 (ex n 524/2005) — pobídka ke sloučení
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :