Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
es mangelt an speziell auf die kmu zugeschnittenen lösungen.
nedostatek řešení, která jsou navržena a vyvinuta zvláště pro msp.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
herstellen aus noch nicht auf die erforderlichen maße zugeschnittenen brettern
výroba z prken nepřiřezaných do velikosti
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
finanzierung von auf den rechtsbereich zugeschnittenen Übersetzungsprogrammen für alle europäischen sprachenpaare
financování překladače přizpůsobeného právnímu rámci ve všech kombinacích evropských jazyků
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entwicklung und umsetzung von auf hochbegabte schüler zugeschnittenen pädagogischen maßnahmen.
návrh a realizace vzdělávacích opatření zaměřených na žáky s velkými intelektovými schopnostmi.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
entwicklung und umsetzung von auf hochbegabte schüler zugeschnittenen pädagogischen maßnahmen;
návrh a realizace vzdělávacích opatření zaměřených na žáky s velkými intelektovými schopnostmi;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
den zugang zu eigens auf diese organisationen zugeschnittenen informationen und unterstützungsfonds erleichtern,
usnadní přístup k informacím a podpůrným fondům, které jsou zvlášť uzpůsobeny jejich potřebám;
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der gichtanfall sollte mit einer individuell auf den patienten zugeschnittenen begleittherapie behandelt werden.
záchvat dny by měl být léčen současně v závislosti na individuálním stavu pacienta.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
ab heute ist außerdem eine neue indexseite der pressemitteilungen in einem auf mobilgeräte zugeschnittenen format verfügbar.
odedneška je k dispozici i nová stránka s indexem tiskových zpráv, která se zobrazuje ve formátu přizpůsobeném pro mobilní zařízení.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(95) rund 40 goes-verwender erhielten einen auf ihre tätigkeit zugeschnittenen fragebogen.
(95) dotazník, přizpůsobený jejich činnosti, obdrželo asi 40 uživatelů goes.
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :
die schaffung eines europäischen markts für verteidigungsgüter setzt einen auf dessen bedürfnisse zugeschnittenen rechtlichen rahmen voraus.
vytvoření evropského trhu s obranným materiálem je podmíněno zřízením příslušného legislativního rámce.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ansonsten besteht das risiko, dass ein unzufriedener verbraucher frühzeitig aus einer nicht auf ihn zugeschnittenen police aussteigt.
v opačném případě existuje vysoké riziko předčasného zrušení nevhodné pojistky a nespokojenosti spotřebitele.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
angesichts ihrer engen beziehung zum meer entwickeln verschiedene küstenregionen ihre eigenen integrierten, auf ihre spezifischen erfordernisse zugeschnittenen strategien.
vzhledem k úzké vazbě na moře rozvíjí několik pobřežních oblastí své vlastní integrované strategie, které jsou vytvářeny na míru podle jejich konkrétních potřeb.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
anspruch auf unterstützungsmaßnahmen haben.die schwellenwerte für die mitarbeiterzahl bleibenunverändert, da eine anhebung die speziell auf kmu zugeschnittenen maßnahmen verwässerthätte.
toto upřesnění mápodněcovat k přijímání opatření, která se zaměřujína zvláštní problémy, kterým mikropodniky čelí,zejména během počáteční fáze.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die kommission unterstützt die mitgliedstaaten bei der entwicklung von ganz auf die bedürfnisse der benutzer zugeschnittenen elektronischen behördendiensten und bei der gewährleistung der integration und barrierefreiheit folgendermaßen:
komise bude podporovat členské státy při vývoji služeb elektronické správy navrhovaných podle potřeb uživatelů a zajišťujících sociální začlenění a dostupnost:
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
annahme eines Übereinkommens, das das recycling von schiffen aufgrund seiner auf die besonderheiten der schiffe zugeschnittenen verfahrensvorschriften und strengeren auflagen für abwrackwerften verbessern wird;
přijetí úmluvy, která zlepší recyklaci lodí díky postupům přizpůsobeným zvláštnostem lodí a podrobným požadavkům, které musí dodržovat modernizovaná recyklační zařízení,
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
der Übergang in der politischen entscheidungsfindung von einem maßnahmenorientierten zu einem ergebnisorientierten, auf verbraucherrelevante ergebnisse zugeschnittenen ansatz ist ehrgeizig und verlangt deutliche veränderungen in der arbeit aller entscheidungsträger.
posun vytváření politik od přístupu orientovaného na nástroj k přístupu orientovanému na výsledek se zaměřením na spotřebitelské výsledky je ambiciózní a vyžaduje významnou změnu v práci politických činitelů.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bei den speziell auf die besonderheiten des verteidigungs‑ und sicherheitsbereichs zugeschnittenen bestimmungen wird den mitgliedstaaten und öffentlichen auftraggebern bei ihren entscheidungen in sachen auftragsvergabe allerdings ein erheblicher ermessensspielraum eingeräumt.
na druhé straně ustanovení zaměřená konkrétně na specifické rysy oblasti obrany a bezpečnosti ponechávají členským státům a veřejným zadavatelům při zadávání veřejných zakázek významný prostor pro posuzování různých možností.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
daher bedarf es eines auf die jeweiligen bedürfnisse zugeschnittenen ansatzes: betrugsbekämpfungsstrategien auf kommissionsebene müssen je nach politikfeld und zuständiger kommissionsdienststelle individuell gestaltet werden, wobei gemeinsame merkmale keineswegs ausgeschlossen sind.
to si žádá individuální přístup: strategie proti podvodů na úrovni útvarů komise musí být koncipovány na individuálním základě při využití společných bodů v závislosti na příslušné oblasti politiky a útvaru komise.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
das programm ermûglicht die bereitstellung von speziell auf den entwicklungsbe-darf der einzelnen unternehmen zugeschnittenen dienstleistungen, statt f Ÿ r sêmt-liche unternehmen einen pauschalen standardansatz anzuwenden.
umo™マuje poskytovat slu™by, kterï jsou mósto uplatマovènó ¶stejnïho pヨóstupu pro vþechnyƒ pヨizpヮsobeny potヨebèm rozvoje konkrïtnóch «rem.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.2.5 den mitgliedstaaten wurden keine zwischenziele vorgegeben; auch wurde den unterschiedlichen risikoquoten der einzelnen mitgliedstaaten keine besondere beachtung geschenkt, die eigentlich einen auf jedes land spezifisch zugeschnittenen fahrplan erfordern würden.
1.2.5 nebyly stanoveny průběžné cíle pro každý členský stát a nebyla věnována zvláštní pozornost rozdílné míře rizika mezi jednotlivými členskými státy, na základě které by bylo zapotřebí definovat speciální plán pro každou zemi.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :