Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
je tsongkhapa, who founded the gelug school, was also versed in the doctrine of the shangpa kagyu.
auch tsongkhapa, der begründer der gelugpa-schule erhielt die lehren der shangpa-kagyü-schule übermittelt.
if these three are not pure teachers then there is no doubt that the entire practice of the gelug tradition is invalid.
wenn diese drei keine reinen lehrer gewesen sind, dann besteht kein zweifel, dass die gesamte praxis der gelug-tradition ungültig ist.
as you know, shugden people want to practice the gelug tradition purely, without mixing with the nyingma tradition.
wie sie wissen, wollen shugden-leute die gelug-tradition rein praktizieren, ohne sie mit der nyingma-tradition zu mischen.
in fact, this order has been carried out effectively in the three monastic universities and other gelug monasteries openly, this has become evident to all.
tatsächlich wurde dieser befehl in den drei klosteruniversitäten und anderen gelug klöstern durchgesetzt und öffentlich durchgeführt.
in truth, nyingma practitioners also want to practise their tradition purely without mixing it with the gelug tradition, and this is also true of sakya and kagyu practitioners.
aus diesem grund sagt, der derzeitige dalai lama, dass shugden-praktizierende sektiererisch seien. in wahrheist wollen auch die nyingmapas ihre tradition rein, ohne sie mit der gelug-tradition zu vermischen, praktizieren.
he reformed the tibetan buddhism by the creation of a new religious order: gelug-pa (yellow hat sect).
er reformierte den tibetischen buddhismus mit hilfe eines neuen ordens, der gelug-pa (gelbe hutsekte).
" this change is reflected in artwork, since there is "lack of dorje shugden art in the gelug school prior to the end of the 19th century.
jahrhundert wurde der trode khangsar tempel in lhasa dorje shugden geweiht, in dem sich eine reihe von wandbildern befinden.
the gompa is more than one thousand years old and belonged to the west tibetan kingdom of guge. to-day ki gompa belongs to the tibetan religious order of the gelug-pa.
die gompa ist mehr als ein tausend jahre alt und stammt aus der zeit des west-tibetischen königreiches guge. heutzutage gehört ki gompa zum tibetischen gelbmützenorden (gelug-pa).
some of the leading figures, like the head of the gelug, hh the present ganden tripa, are deeply concerned about the discrimination and schism in the tradition but could not prevent to sign due to the persistent admonishing of the dalai lama and lack of backing from other participants.
einige der führenden persönlichkeiten, wie das gegenwärtige oberhaupt der gelug-tradition, s.h. der ganden tripa, waren zutiefst besorgt über die diskriminierung und spaltung der tradition, konnten es aber aufgrund der fortgesetzten mahnungen seitens des dalai lama und aufgrund fehlender unterstützung anderer teilnehmer nicht verhindern, auch selbst unterschreiben zu müssen.
as you know, all practitioners of the gelug tradition, including yourself, are directly or indirectly the disciples of these two lamas. your assertion that the practice of dorje shugden is harmful has already destroyed the reputation of these two lamas and of the gelug tradition.
wie sie wissen, sind alle praktizierenden der gelug-tradition, einschließlich sie selbst, direkt oder indirekt die schüler dieser zwei lamas. ihre annahme, dass die praxis von dorje shugden schädlich ist, hat bereits den ruf dieser zwei lamas und der gelug-tradition zerstört.
after tibetans came into exile, about 1500 tibetan monks and lamas of all four tibetan traditions lived together from 1960 to 1968 in a place called buxaduar in west bengal. among the gelug and sakya monks, the majority were practitioners of dorje shugden. they lived harmoniously without any problems or tensions with monks from the nyingma and kagyu traditions, all sharing the same houses, same food and same prayer gatherings in a true sense of brotherhood.
nachdem die tibeter ins exil geflüchtet sind, lebten zwischen 1960 und 1968 ungefähr 1500 tibetische mönche und lamas aller vier tibetischen traditionen zusammen an einem ort namens buxaduar in westbengal. unter den gelug- und sakya-mönchen praktizierten die meisten dorje shugden. sie lebten mit den mönchen der nyingma- und kagyu-tradition in harmonie, ohne jegliche probleme oder anspannungen. in einer wahren bruderschaft teilten sie dasselbe haus, ihr essen und beteten gemeinsam.