Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
then mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of jesus, and wiped his feet with her hair.
da nahm maria ein pfund salböl von echter, sehr kostbarer narde und salbte die füße jesu und trocknete seine füße mit ihren haaren.
14 spikenard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all the trees of libanus, myrrh and aloes with all the chief perfumes.
14 narden mit safran, kalmus und zinnamen, mit allerlei bäumen des weihrauchs, myrrhen und aloes, mit allen besten würzen.
spikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
narde und safran, kalmus und zimt, mit allerlei bäumen des weihrauchs, myrrhen und aloe mit allen besten würzen.
the first steps in fresh snow, watch swans and ducks basking in the winter sun, a cup of tea enjoying the view towards lake millstättersee see or a pleasant spikenard massage.
die ersten schritten in den neuschnee setzen, zusehen wie schwäne und enten sich in der wintersonne wärmen, eine tasse tee mit ausblick auf den millstätter see genießen oder sich eine wohltuende speikmassage gönnen...
14 spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
14 narde und safran, kalmus und zimt, mit allerlei weihrauchsträuchern, myrrhe und aloe, mit allen feinen gewürzen.
3 mary therefore took a pound of ointment of right spikenard, of great price, and anointed the feet of jesus and wiped his feet with her hair. and the house was filled with the odour of the ointment.
3 da nahm maria ein pfund salbe von ungefälschter, köstlicher narde und salbete die füße jesu und trocknete mit ihrem haar seine füße. das haus aber ward voll vom geruch der salbe.
3 then took mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3 da nahm maria ein pfund salbe von ungefälschter, köstlicher narde und salbte die füße jesu und trocknete mit ihrem haar seine füße; das haus aber ward voll vom geruch der salbe.
3 and being in bethany in the house of simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
3 und da er zu bethanien war in simons, des aussätzigen, hause und saß zu tisch, da kam ein weib, die hatte ein glas mit ungefälschtem und köstlichem nardenwasser; und sie zerbrach das glas und goß es auf sein haupt.
12:3 then took mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
12:3 da nahm maria ein pfund echtes, kostbares nardenöl, salbte jesus die füße und trocknete sie mit ihrem haar. das haus wurde vom duft des Öls erfüllt.