Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
they have made their oaths as a shield to obstruct others from the way of god . they will suffer a humiliating torment .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ አገዱ ፡ ፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they have made their oaths a shield , and obstruct people from the way of god . there is shameful punishment for them .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ አገዱ ፡ ፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of god . how terrible is what they do !
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ ከለከሉ ፡ ፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ነገር ከፋ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they have taken their oaths as a shield by means of which they hinder people from the way of allah . theirs shall be a humiliating chastisement .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ አገዱ ፡ ፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they have taken their oaths as a shield , and they have hindered others from the way of allah ; wherefore theirs shall be a torment ignominious .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ አገዱ ፡ ፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they have taken their oaths as a shield , thereby prevented others from allah s way ’ ; indeed they commit extremely evil deeds .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ ከለከሉ ፡ ፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ነገር ከፋ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they make a shield of their oaths and bar [ people ] from the way of allah ; so there is a humiliating punishment for them .
መሓሎቻቸውን ጋሻ አድርገው ያዙ ፡ ፡ ከአላህም መንገድ አገዱ ፡ ፡ ስለዚህ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አልላቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so will he who will not have a shield except his own face against the wretched punishment on the day of resurrection , ever be equal to one who is forgiven ? and it will be said to the unjust , “ taste what you have earned ! ”
በትንሣኤ ቀን ክፉን ቅጣት በፊቱ የሚመክት ሰው ( ከቅጣት እንደሚድን ነውን ? ) ለበዳዮችም « ትሠሩት የነበራችሁትን ( ቅጣቱን ) ቅመሱ » ይባላሉ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.