Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
their vulnerability was deliberately exploited in order to dehumanize them and perpetrate against them the most gross of violations.
واستُغل ضعفهن تعمداً من أجل إذلالهن وارتكاب أبشع أنواع الانتهاكات في حقهن.
these are not random acts of violence in the theatre of war but a deliberate attempt to dehumanize and destroy entire communities.
وهذه الأفعال ليست مجرد أفعال عنف عشوائية ارتكبت في مسرح الحرب بل هي محاولة متعمدة لتجريد المجتمعات المحلية بأكملها من إنسانيتها وهدمها.
it calls for prohibition of all customary practices which dehumanize or cause injuries to the physical and mental wellbeing of a person.
وهي تطالب بحظر كافة الممارسات العرفية التي تؤدي إلى إذلال الشخص أو المساس بجسمه أو سلامته العقلية.
in his view, racist ideology tends to create a culture of victimization and to dehumanize certain categories of persons believed to be less equal.
ويرى المقرر الخاص أن الإيديولوجيا العنصرية تنحو إلى ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وإلى تجريد فئات معينة من الأشخاص تعتبر أقل شأناً من إنسانيتها.
indeed, slavery, segregation or apartheid served not only to dehumanize people, but also created structural imbalances that remain to this day.
وفي الواقع، لم يؤد الرق أو العزل أو الفصل العنصري إلى إزالة الطابع الإنساني عن الناس فحسب، بل أحدث أيضا اختلالات بنيوية لا تزال قائمة حتى اليوم.
the chraj informed that the constitution prohibits all customary practices that dehumanize or are injurious to the physical and mental well-being of a person.
15- وأحاطت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية علماً بأن الدستور يحظر كل الممارسات العُرفية التي تجرِّد أي شخصٍ من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.