Vous avez cherché: the child came out from where he was hiding (Anglais - Basque)

Anglais

Traduction

the child came out from where he was hiding

Traduction

Basque

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Basque

Infos

Anglais

and mary magdalene and mary the mother of joses beheld where he was laid.

Basque

eta maria magdalena eta maria iosesen ama, beha ceuden non eçarten cen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

what and if ye shall see the son of man ascend up where he was before?

Basque

cer date bada baldin ikus badeçaçue guiçonaren semea igaiten lehen cen lekura?

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

when he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.

Basque

bada ençun çuenean ecen eri cela, bi egun egon cedin, orduan non baitzén leku hartan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

but a certain samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,

Basque

baina samaritanobat bere bidea iragaiten çuela, ethor cedin harengana, eta hura ikussiric compassione har ceçan.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

for the father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that i came out from god.

Basque

ecen aitac berac maite çaituzte, ceren çuec ni maite vkan bainauçue, eta sinhetsi baituçue ecen iaincoaganic ilki naicela.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

and he came out, and went, as he was wont, to the mount of olives; and his disciples also followed him.

Basque

guero ilkiric parti cedin costumatu beçala oliuatzetaco mendirát: eta iarreiqui içan çaizcan bere discipuluac-ere.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

and when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.

Basque

eta ceren ecin hurbil baitzaquidizquion gendetzearen causaz, aguer ceçaten iesus cen etche gaina, eta hura çulhaturic, erauts ceçaten paralyticoa cetzan ohea.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

for i have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that i came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

Basque

ecen niri eman drauzquidán hitzac hæy eman dirauzteat: eta hec recebitu citié, eta eçagutu dié eguiazqui ecen ni hireganic ilki naicela, eta sinhetsi dié ecen hic igorri nauala.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

and devils also came out of many, crying out, and saying, thou art christ the son of god. and he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was christ.

Basque

deabruac-ere ilkiten ciraden anhitzenganic, oihuz ceudela, eta cioitela, hi aiz christ iaincoaren semea. baina harc mehatchatzen cituela, etzituen vtziten erraitera, ecen baceaquitela hura cela christ.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

and as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. and jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

Basque

eta oraino hurbiltzen cela hauts ceçan hura deabruac eta çathica: eta mehatcha ceçan iesusec spiritu satsua, eta senda ceçan haourra, eta renda cieçón bere aitari.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

quickly go right and down the staircase, with the enemy following. dig once, about halfway down. after the last gold piece, dig and go up on the underladder. wait under the next brick down from where the enemy is trapped. the enemy will climb out and descend, run through the opening where he was, before it closes. you can then use him to move over to the next underladder to the right. run to the top of the underladder, over and down the staircase. dig left while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when you are next him. run over him, to collect any gold he has, and then down a few steps. dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and come down your staircase, so that you can use him to move across to the next underladder. repeat for the remaining staircases to the right until you can get to the top pole. go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left section. collect all the gold, leaving the piece on the far left of the second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped. evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. run all the way to the right and up the last ladder. dig as necessary to outwit the enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the far right to end the level.

Basque

zoaz bizkor eskuinera eta behera eskaileran, etsaia atzetik jarraika duzula. zulatu behin, bidearen erdi bat behean. azken urrezko piezaren ondoren, zulatu eta igo eskailera azpian. etsaia atrapatuta dagoen lekuaren adreiluaren azpian zain egon. etsaia irten eta jeitsi egingo da. hura zegoen irekidura zeharkatu lasterka, itxi aurretik. gero, hura erabil dezakezu eskuineko eskailera azpira joateko. eskaileraren azpira igo, eskailera gainditu eta jeitsi. zulatu ezkerrean etsaiaren gainean zauden bitartean eta gero zulatu eskuinera, etsaiaren azpian, harengandik gertu zaudenean. korrikan egin haren gainetik, bere urre guztia eskuratuz, eta gero eskailera- maila gutxi batzuk jeitsi. zulatu eta igo eskaileraren azpia, itxaron hura berriro bizira itzuli arte eta jeitsi zure eskailera, horrela hura eraibl dezakezu hurrengo eskaileraren azpiraino gurutzatzeko. errepikatu falta diren eskaileretan eskuinera poloaren gaina lortu arte. urruneko ezkerrera gurutzatu eta erori beheko ezkerreko ataleko adreilu goienera. bildu urre guztia, bigarren eskailerako urrunen dagoen ezkerreko urrea amaierako utziz, bestela erori eta atrapatuta geldituko zara. saihestu etsaiak eskailerak bizi bizi igoz eta etsaiak eskailera- mailetara erakarriz. joan bide osoa korrikan eskuineruntz, jarraitu ufalta diren urjauzietan zehar eta igo urruneko eskuineko eskailerak maila amaitu arte.

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,873,456,210 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK