Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
( saying ) : we feed you , for the sake of allah only . we wish for no reward nor thanks from you ;
''আমরা তোমাদের খেতে দিচ্ছি শুধু আল্লাহ্র সন্তষ্টিলাভের জন্য, তোমাদের থেকে আমরা কোনো প্রতিদান চাই না, কৃতজ্ঞতাও নয়।
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
how shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds ? then they will come to you swearing by god and saying : " we wish for nothing but good and amity . "
এমতাবস ্ থায় যদি তাদের কৃতকর ্ মের দরুন বিপদ আরোপিত হয় , তবে তাতে কি হল ! অতঃপর তারা আপনার কাছে আল ্ লাহর নামে কসম খেয়ে খেয়ে ফিরে আসবে যে , মঙ ্ গল ও সম ্ প ্ রীতি ছাড়া আমাদের অন ্ য কোন উদ ্ দেশ ্ য ছিল না ।
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
whoever desires this transitory life , we expedite for him therein whatever we wish , for whomever we desire . then we appoint hell for him , to enter it , blameful and spurned .
যে কেউ ইহকাল কামনা করে , আমি সেসব লোককে যা ইচ ্ ছা সত ্ ত ্ বর দিয়ে দেই । অতঃপর তাদের জন ্ যে জাহান ্ নাম নির ্ ধারণ করি । ওরা তাতে নিন ্ দিত-বিতাড়িত অবস ্ থায় প ্ রবেশ করবে ।
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
( saying ) : " we feed you seeking allah 's countenance only . we wish for no reward , nor thanks from you .
''আমরা তোমাদের খেতে দিচ্ছি শুধু আল্লাহ্র সন্তষ্টিলাভের জন্য, তোমাদের থেকে আমরা কোনো প্রতিদান চাই না, কৃতজ্ঞতাও নয়।
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
if you are in doubt about the resurrection , [ consider that ] we created you from dust , then from a drop of [ seminal ] fluid , then from a clinging mass , then from a fleshy tissue , partly formed and partly unformed , so that we may manifest [ our power ] to you . we lodge in the wombs whatever [ fetus ] we wish for a specified term , then we bring you forth as infants , then [ we rear you ] so that you may come of age .
ওহে মানবগোষ ্ ঠী ! তোমরা যদি পুনরুত ্ থান সন ্ বন ্ ধে সন ্ দেহের মধ ্ যে থাক , তাহলে আমরা তো তোমাদের সৃষ ্ টি করেছি মাটি থেকে , তারপর রক ্ তপিন ্ ড থেকে তারপর মাংসের তাল থেকে -- গঠনে সুসমঞ ্ জস ও সামঞ ্ জস ্ যবিহীন , যেন আমরা তোমাদের জন ্ য সুস ্ পষ ্ ট করতে পারি । আর যাকে আমরা ইচ ্ ছা করি তাকে মাতৃগর ্ ভে থাকতে দিই নির ্ দিষ ্ ট কাল পর ্ যন ্ ত , তারপর তোমাদের বের ক ’ রে আনি শিশুরূপে , তারপর যেন তোমরা তোমাদের পূর ্ ণজীবনে পৌঁছুতে পার । আর তোমাদের মধ ্ যে কেউ কেউ মৃত ্ যুমুখে পতিত হয় আর তোমাদের মধ ্ যে কাউকে আনা হয় জীবনের অধমতম দশায় যার ফলে জ ্ ঞানলাভের পরে সে কিছুই না-জানা হয় । আর তুমি পৃথিবীকে দেখতে পাচ ্ ছ অনুর ্ বর , তারপর যখন আমরা তাতে বৃষ ্ টি বর ্ ষণ করি , তখন তা স ্ পন ্ দিত হয় ও ফোলে ওঠে , আর উৎপন ্ ন করে হরেক রকমের সুন ্ দর শাকসবজি ।
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.