Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
dower was a life-estate in one third of each piece of the husband's qualifying real property.
los bienes dotales consistían en la propiedad de por vida de un tercio de cada uno de los bienes raíces del marido estipulados.
if the spouses had community property, the widow/widower will normally be entitled to retain an undivided life estate in such property.
en caso de que los cónyuges tuviesen bienes gananciales, por lo general el viudo/viuda podrá conservar un usufructo vitalicio e indiviso sobre dichos bienes.
most often, the spouse will retain an undivided life estate in marital property, which will normally not be distributed until the surviving spouse dies.
lo más frecuente es que el cónyuge conserve un usufructo vitalicio e indiviso sobre los bienes gananciales que, por lo general, no se repartirán hasta que el cónyuge superviviente fallezca.
1. finance, insurance, real estate and business activities (including banks, life/health insurance carriers, stock brokerage firms, travel agencies)
1. instituciones financieras, comerciales, de seguros y de bienes raíces (como los bancos, las compañías de seguros de vida y de seguros médicos, las empresas de corredores de bolsa, las agencias de viajes, etc.);