Vous avez cherché: edit token string (Anglais - Français)

Anglais

Traduction

edit token string

Traduction

Français

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Français

Infos

Anglais

finding token sequences in a database of token strings

Français

recouvrement de chaínes de caractères dans une base de données de chaínes de caractères

Dernière mise à jour : 2014-11-25
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Anglais

a method according to claim 1 wherein each of said token strings is terminated by a token indicating the end of the token string.

Français

procédé selon la revendication 1, dans lequel chacune des chaínes de jetons se termine par un jeton indiquant la fin de la chaíne de jetons.

Dernière mise à jour : 2014-12-04
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Anglais

after the first language tokens have been translated into the second language tokens, the annotation tokens are inserted at appropriate locations in the second token string.

Français

une fois les symboles de première langue traduits en symboles de deuxième langue, les symboles d'annotation sont introduits en des endroits appropriés de la deuxième chaîne de symboles.

Dernière mise à jour : 2014-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

prior to translation, the annotation tokens are removed from the first token string and a plurality of annotation records are created for the first language tokens, each annotation record linking one of the first language tokens to each of the annotation tokens that apply to the first language token.

Français

avant la traduction, les symboles d'annotation sont enlevés de la première chaîne de symboles et une pluralité de registres d'annotation est créée pour les symboles de première langue, chaque registre d'annotation reliant l'un des symboles de première langue à chacun des symboles d'annotation qui s'appliquent au symbole de première langue.

Dernière mise à jour : 2014-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a method for finding a reference string of tokens in one or more original token strings (200) within a database, as in claim 10, where the match between the original token string and the reference string is an exact match.

Français

un procédé de recherche d'une chaíne de signes de référence dans une ou plusieurs chaínes de signes (200) originelles, dans une base de données, tel que dans la revendication 10, dans lequel la coïncidence entre la chaíne de signes originelle et la chaíne de référence est une coïncidence exacte.

Dernière mise à jour : 2014-12-04
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Anglais

these locations are determined using the end-of-sentence tokens and the annotation records, and a target document is produced in the second language using the second token string and annotations, thus recreating in the target document, the annotations of the source document.

Français

ces endroits sont déterminés à l'aide des symboles de fin de phrase et des registres d'annotation, et un document cible est produit dans la deuxième langue à l'aide de la deuxième chaîne de symboles et des annotations, ce qui permet de recréer dans le document cible les annotations du document source.

Dernière mise à jour : 2014-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

a system and method for translating an annotated source document in a first natural language to a target document in a second natural language having corresponding annotations, includes computer storage, a computer receiving module for receiving input textual information in a first language and for storing the input textual information in the computer storage, the input textual information including annotations and a translation engine for creating a first token string including first language tokens, annotations tokens that apply to the first language tokens, and ending tokens. prior to translation, the annotation tokens are removed from the first token string and a plurality of annotation records are created for the first language tokens, each annotation record linking one of the first language tokens to each of the annotation tokens that apply to the first language token. after the first language tokens have been translated into the second language tokens, the annotation tokens are inserted at appropriate locations in the second token string. these locations are determined using the end-of-sentence tokens and the annotation records, and a target document is produced in the second language using the second token string and annotations, thus recreating in the target document, the annotations of the source document.

Français

système et procédé permettant de traduire un document source annoté rédigé dans une première langue naturelle pour obtenir un document cible dans une deuxième langue naturelle, doté des annotations correspondantes, qui comporte une mémoire informatique, un module de réception informatique destiné à recevoir des informations textuelles d'entrée dans une première langue de manière à mettre en mémoire ces informations textuelles d'entrée dans la mémoire informatique, lesdites informations comprenant des annotations, et une machine de traduction pour créer une première chaîne de symboles comprenant des symboles de première langue, des symboles d'annotation qui s'appliquent aux symboles de première langue et des symboles de fin. avant la traduction, les symboles d'annotation sont enlevés de la première chaîne de symboles et une pluralité de registres d'annotation est créée pour les symboles de première langue, chaque registre d'annotation reliant l'un des symboles de première langue à chacun des symboles d'annotation qui s'appliquent au symbole de première langue. une fois les symboles de première langue traduits en symboles de deuxième langue, les symboles d'annotation sont introduits en des endroits appropriés de la deuxième chaîne de symboles. ces endroits sont déterminés à l'aide des symboles de fin de phrase et des registres d'annotation, et un document cible est produit dans la deuxième langue à l'aide de la deuxième chaîne de symboles et des annotations, ce qui permet de recréer dans le document cible les annotations du document source.

Dernière mise à jour : 2011-07-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
9,144,059,243 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK