Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
entrenchment of oligarchs and corruption obstruct economic reforms.
Η εδραίωση ολιγαρχών και η διαφθορά παρακωλύουν τις οικονομικές μεταρρυθμίσεις.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as far as french planning experts are concerned, for example, the most probable scenario today is that of the entrenchment of regional disparities within each country.
Για τους εμπειρογνώμονες του γαλλικού σχεδίου επί παραδείγματι, το πιο πιθανό σενάριο είναι σήμερα η επίταση των περιφερειακών διαφοροποιήσεων στο εσωτερικό κάθε χώρας.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
since the eu has only a limited mandate in this area, it is up to the member states to change the mechanisms of the labour market institutions that lead to the entrenchment of high unemployment and low employment rates.
Δεδομένου ότι στον τομέα αυτό η Κοινότητα διαθέτει περιορισμένες εξουσίες, τα κράτη μέλη οφείλουν να αλλάξουν τους μηχανισμούς που καθορίζουν την κατάσταση στην αγορά εργασίας, οι οποίοι ευθύνονται για την εδραίωση της υψηλής ανεργίας και τα χαμηλά ποσοστά απασχόλησης.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
better knowledge of shareholders could also lead to management entrenchment, i.e. help management to better defend themselves against any actions by shareholders to challenge their conduct of business.
Η καλύτερη γνώση σχετικά με τους μετόχους θα μπορούσε επίσης να οδηγήσει σε αδικαιολόγητη προστασία των διευθυντικών στελεχών («management entrenchment»), δηλαδή να βοηθά τα διευθυντικά στελέχη να αμύνονται καλύτερα όταν εκδηλώνονται οποιεσδήποτε ενέργειες εκ μέρους των μετόχων με σκοπό να αμφισβητήσουν τον τρόπο με τον οποίο ασκούν τη δραστηριότητά τους.
Dernière mise à jour : 2017-04-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
it will see the establishment of a firm legal base as a framework for consumer protection, and as a necessary entrenchment in an area where, as we all know, the community will benefit from common action for all its citizens.
Θα χαρακτηρίζουν τη συγκεκριμένη περίοδο από τη θέσπιση μίας ασφαλούς νομικής βάσης που θα αποτελέσει το πλαίσιο προστασίας των καταναλωτών και μία αναγκαία περιχαράκωση σε έναν τομέα όπου, όπως όλοι γνωρίζουμε, η κοινή δράση θα ωφελήσει όλους τους πολίτες της Κοινότητας.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
it is a country with great political, economic, diplomatic and cultural influence in the area and has a crucial place in peace-making and the establishment and entrenchment of democracy in the countries of central america.
Θα έλεγα, ότι αυτό δεν είναι τόσο σοβαρό, αλλά για την τεράστια πλειοψηφία των μικρών γεωργικών εκμεταλλεύσεων είναι η καταστροφή.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
a solid commitment to monetary union; firm and fair enforcement of union law across all member states; completion and entrenchment of the single market; few in this house would argue with these objectives.
Απόλυτη δέσμευση στη νομισματική ένωση, σταθερή και δίκαιη εφαρμογή του κοινοτικού δικαίου σε όλα τα κράτη μέλη, ολοκλήρωση και στερέωση της εσωτερικής αγοράς. Πολύ λίγοι θα ήταν εκείνοι στο Σώμα που θα διαφωνούσαν με αυτούς τους στόχους.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :
far from identifying with the champions of their own countries in the world-wide economic war, the different people involved were together censuring the capitalism of the multinationals, the relentless quest for profits, treating the natural world as a commodity, going as far as to patent living things, the levelling of cultures, the entrenchment of inequalities practically everywhere, especially between the north and south.
Κάθε άλλο παρά ταυτισμένοι με τους πρωταθλητές των χωρών τους στον πλανητικό οικονομικό πόλεμο, οι μεν και οι δε καυτηρίαζαν μαζί τον καπιταλισμό των πολυεθνικών, τη φρενήρη αποδοτικότητα, την εμπορευματοποίηση της φύσης που φτάνει μέχρι την κατοχύρωση της ζωής με διπλώματα ευρεσιτεχνίας, την ισοπέδωση των πολιτισμών, την αύξηση των ανισοτήτων σχεδόν παντού και κυρίως μεταξύ του Βορρά και του Νότου.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :