Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
this view has been given scanty consideration in the research committee 's report under discussion.
Στην παρούσα υπό συζήτηση έκθεση της Επιτροπής Έρευνας, σε αυτήν την πλευρά του θέματος δεν έχει δυστυχώς δοθεί η δέουσα προσοχή.
we have evidence that there is scanty scientific foundation for the use of growth hormones to fatten up animals.
Υπάρχουν ενδείξεις ότι στην εξέταση της χρήσης των αυξητικών ορμονών τα επιστημονικά κριτήρια έχουν παραγκωνισθεί μπροστά στην πάχυνση των ζώων.
materials and advanced materials that the council sub sequently financed to the scanty, inadequate tune of 70 million ecu.
προτάσεων ψηφίσματος και ενέκρινε, με 14 ψήφους υπέρ, Ι κατά και 3 αποχές, την πρόταση ψηφίσματος που σας παρουσιάστηκε πριν από λίγο και που ζητά την ψήφο σας.
it needs to respond to the crisis, but reflect awareness that during a crisis, the resources available are scanty.
Πρέπει να ανταποκρίνεται στην κρίση, αλλά και να αποτυπώνει τη συναίσθηση ότι, εν μέσω κρίσης, οι διαθέσιμοι πόροι είναι πενιχροί.
they go against the current grain of subordinating the social aspect and refuse to get bogged down in grey areas or scanty means of subsidiarity.
Και την αναβαθμίζουν με την εναντίωση στη σημερινή υποταγή της ή στην παραπομπή της στις συγκεχυμένες και με πενιχρά μέσα ζώνες της επικουρικότητας.
this is a subject which has, up till now, been given scanty attention, but now mr wolf has produced a very interesting report on the subject.
Μέχρι σήμερα, το θέμα αυτό δεν έχει συζητηθεί αρκετά, αλλά ο κύριος wolf έχει τώρα συντάξει μια πολύ ενδιαφέρουσα έκθεση για το σχετικό αντικείμενο.
in our view, mr president, the madrid results were pretty scanty, especially if we compare them with the proposals made to us at the time by the presidency.
Ας μην αναφερθούμε στον κατάλογο των άρθρων της Συνθήκης που αφορούν τις κοινωνικές υποθέσεις.
women are particularly hard hit by the worsening social situation: high unemployment, loss of skills, lower wages, seasonal work and scanty social benefits.
Η επιδείνωση της κοινωνικής κατάσταση πλήττει κυρίως τις γυναίκες: υψηλή ανεργία, έλλειψη ειδίκευσης, μείωση των μισθών, εποχική εργασία ή ισχνές κοινωνικές παροχές.
these that are in greatest difficulty. it might even produce a worsening of the situation because of the scanty equipment and structures at their disposal to enable them to cope with the free, powerful competition that will occur.
θειας; Οι προτάσεις της Επιτροπής αποσκοπούσαν στη διατήρηση του όγκου των προϊόντων, σε περίπτωση που οι τιμές των τροφίμων θα ανέβαιναν.
second, own resources. the information which the member states provide on difficulties encountered in the calculation or collection of own resources is often scanty, or none at all is provided, as in the case of vat.
Ας συγκριθεί αυτό με το ποσό των 2,5, τουλάχιστον, δισεκατομμυρίων ecu που αντιπροσωπεύει τον πραγματικό ρυθμό απαξίωσης κατά την προηγούμενη τριετία.
3.35 the eu's work has centred on abolishing some 100 harmful regimes situated within member state jurisdictions with scanty financial controls, or externally on third-country territory.
3.35 Η δράση της ΕΕ επικεντρώθηκε στην εξάλειψη των περίπου 100 επιβλαβών φορολογικών καθεστώτων τα οποία είτε ενέπιπταν στη δικαιοδοσία των κρατών μελών της χωρίς να ασκείται επαρκής δημοσιονομικός έλεγχος, είτε ίσχυαν εκτός της ΕΕ στην επικράτεια τρίτων κρατών.
to finish, i should like to say that from a first examination of a recent study which we made about legal texts against racism in each member state, even where there is legislation, albeit scanty, it often fails to be applied in practice.
Σχετικά με το σημείο 24, στην οδηγία του 1977, ορίζεται ότι τα κράτη μέλη θα πρέπει να υποβάλουν στην Επιτροπή όλες τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν την εφαρμογή, ώστε να καταστεί δυνατή η σύνταξη έκθεσης, στην οποία θα εκτίθεται η κατάσταση των πραγμάτων.