Vous avez cherché: why would you do this?! i have a wife and ... (Anglais - Hongrois)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Hungarian

Infos

English

why would you do this?! i have a wife and family

Hungarian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Hongrois

Infos

Anglais

and another said, i have married a wife, and therefore i cannot come.

Hongrois

a másik pedig monda: feleséget vettem, és azért nem mehetek.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

as a pole, i have a small dream, and with this i would like to end my speech.

Hongrois

lengyelként hadd tegyem hozzá, hogy van egy álmom, és ezzel zárom is beszédem.

Dernière mise à jour : 2012-02-28
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Anglais

they had lived a life which appeared to him ideally perfect, and which he had dreamed of renewing with a wife and family of his own.

Hongrois

Élték pedig azt az életet, a mely levin előtt minden tökéletesség eszményképének látszott, s a melyet ábrándjaiban, a feleségével és a családjával föl akart eleveníteni.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

for if i do this thing willingly, i have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.

Hongrois

mert ha akaratom szerint mívelem ezt, jutalmam van; ha pedig akaratom nélkül, sáfársággal bízattam meg.

Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

i should like to know, of what use so many spoons can be to a single man; for my part, i think it is a duty for every man who is well provided, to have a wife and family to maintain."

Hongrois

kíváncsi vagyok, miért kell egy magányos férfinak annyi kanál: szerintem az olyan ember, akinek mindene megvan, nősüljön meg és tartsa el a feleségét és a családját: ez a kötelessége.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Anglais

he had a wife and family with grown-up sons who were pages at court; and another family, an illegitimate one, in which there were other children.

Hongrois

csecsenszkij herczegnek volt felesége és családja, - felnőtt, hadapród-gyermekei, de volt egy másik, törvénytelen családja is, szintén gyermekekkel.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

i cannot tell. but this i do know; i have a continual feeling that she is looking at me from a distance, and i am afraid to do aught that might trouble or offend her.

Hongrois

nem tudom, értelmem botladozik-e, vagy a szerelem zavarja össze érzé­keimet, csak annyit tudok, mindig úgy érzem, hogy lygia a távolból néz, s félek olyasmit elkövetni, ami őt megszomoríthatná vagy sérthetné.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

the report cannot open because you do not have a default printer selected. would you like to try to print the report again? if you would, then add a default printer from the control panel and then click yes.

Hongrois

a jelentés nem nyitható meg, mivel nincs kijelölt alapértelmezett nyomtató. Újból megkísérli a jelentés nyomtatását? ha igen, a vezérlőpulton adjon meg alapértelmezett nyomtatót, majd kattintson az igen gombra.

Dernière mise à jour : 2016-11-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Lofarkas

Anglais

i have a question for commissioner dimas, who is here this evening: how would you feel if individual member states wanted to go further and adopt more extensive measures than are stipulated in this directive?

Hongrois

kérdéssel fordulnék dimas biztos úrhoz, aki velünk van ma este: mi lenne a véleménye, ha az egyik tagállam tovább szeretne lépni és még kiterjedtebb intézkedéseket szeretne tenni, mint amit az irányelv előír?

Dernière mise à jour : 2012-02-28
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Lofarkas

Anglais

concerning consumer protection, i believe that the commission has always been very consistent on this. i have a lot of infringement cases where countries have not even informed the commission, as is their duty, about public service obligations, meaning that legal documents adopted after the commission proposal have all the necessary elements in them, and they should be implemented.

Hongrois

ami a fogyasztóvédelmet illeti, úgy vélem, hogy a bizottság mindig igen következetes volt ezzel kapcsolatban. számos jogsértési ügyem van, amikor az országok – bár kötelességük lett volna – még csak nem is tájékoztatták a bizottságot a közszolgáltatási kötelezettségekről, ami azt jelenti, hogy a bizottság javaslata után elfogadott jogi dokumentumokban minden szükséges elem benne van, ezeket már csak végre kell hajtani.

Dernière mise à jour : 2014-05-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Lofarkas

Anglais

0001 00:02:44:18 00:02:47:03 whew! that was close. 0002 00:02:49:01 00:02:51:13 what happens if i get inside the clock and the watchman's there? 0003 00:02:51:15 00:02:53:15 think fast, george. 0004 00:02:55:07 00:02:57:15 that's a break. he's off duty. 0005 00:03:05:12 00:03:08:16 more guards. the lobby's sewed up like a sack, 0006 00:03:08:17 00:03:10:17 and they said, "shoot to kill. " 0007 00:03:10:19 00:03:14:03 they meant you, george. you. 0008 00:03:14:05 00:03:16:09 how'd i get into this rat race, anyway? 0009 00:03:16:10 00:03:19:23 i'm no criminal. what happened? when did it all start? 0010 00:03:21:19 00:03:24:11 just 36 hours ago i was down there, 0011 00:03:24:13 00:03:27:04 crossing that lobby on my way to work, minding my own business, 0012 00:03:27:06 00:03:29:08 looking forward to my first vacation in years. 0013 00:03:29:10 00:03:33:10 thirty-six hours ago i was a decent, respectable law-abiding citizen... 0014 00:03:33:11 00:03:35:20 with a wife and a kid and a big job. 0015 00:03:35:22 00:03:39:10 just 36 hours ago by the big clock. 0016 00:03:39:12 00:03:41:11 and it's the most accurate... 0017 00:03:41:13 00:03:45:08 and the most unique privately-owned clock in the world. 0018 00:03:45:09 00:03:48:03 now, behind this huge map of the globe... 0019 00:03:48:05 00:03:50:17 is a single master mechanism. 0020 00:03:50:19 00:03:53:11 built at a cost of $600,000, 0021 00:03:53:13 00:03:56:22 it is set so you can tell the time anywhere on the earth: 0022 00:03:57:00 00:04:01:12 london, chicago, honolulu and so forth. 0023 00:04:01:14 00:04:04:14 it also synchronizes the clocks in this building... 0024 00:04:04:16 00:04:06:21 with those in the secondary printing plants... 0025 00:04:06:23 00:04:09:18 in kansas city and san francisco... 0026 00:04:09:20 00:04:13:11 and in the 43 foreign bureaus of the janoth organization. 0027 00:04:13:13 00:04:15:23 hey, mister, i'd like to ask somethin'. yes, sir. 0028 00:04:16:01 00:04:17:23 what happens if the clock stops? 0029 00:04:18:01 00:04:20:14 oh, mr. janoth would never permit that. 0030 00:04:23:18 00:04:26:17 good morning, betty. good morning, mr. stroud. 0031 00:04:26:19 00:04:28:19 here it is. thank you. 0032 00:04:28:21 00:04:31:02 we will now visit the public exhibits... 0033 00:04:31:04 00:04:33:02 displaying the latest developments... 0034 00:04:33:04 00:04:36:00 in the various ficields covered by the janoth publications. 0035 00:04:36:02 00:04:39:08 elevator is going up. going up. 0036 00:04:40:10 00:04:43:15 this elevator is going up. next car, please. 0037 00:04:43:16 00:04:45:18 hello, joe. hiya, george. 0038 00:04:45:20 00:04:47:18 hello, george. hello, lily. 0039 00:04:47:20 00:04:51:07 you're looking mighty smart this morning. well, thank you. 0040 00:04:51:09 00:04:53:18 i should ride this more often. 0041 00:04:53:20 00:04:56:20 sportways. hold it.! 0042 00:04:56:21 00:04:59:04 ten, please. hello, miss gold. 0043 00:04:59:06 00:05:01:04 oh, hello. mister, would you mind? 0044 00:05:01:06 00:05:05:14 the elevator doesn't run unless the door is closed. i'm sorry. excuse me. 0045 00:05:05:16 00:05:08:15 do you work this shift every day? 0046 00:05:10:07 00:05:12:14 airways. 0047 00:05:12:15 00:05:14:16 we might feature the reliability angle. 0048 00:05:14:18 00:05:18:15 you're safer in an airplane than you are in a bathtub. here's a sketch. 0049 00:05:18:16 00:05:20:17 we've got nice elevators in our building too. 0050 00:05:20:19 00:05:24:08 come on over sometime. i'll give you a free ride. 0051 00:05:24:10 00:05:26:16 artways. up. down? 0052 00:05:28:17 00:05:31:05 what's the matter? i got poison ivy? 0053 00:05:31:07 00:05:34:02 we are not allowed to speak to people in the elevators. 0054 00:05:34:04 00:05:37:02 mr. janoth doesn't permit it. 0055 00:05:37:04 00:05:39:20 styleways, please. 0056 00:05:39:22 00:05:41:20 watch your step. 0057 00:05:44:21 00:05:47:15 gentlemen, watch yourselves. 0058 00:05:48:17 00:05:51:04 newsways, please. newsways. 0059 00:05:53:15 00:05:55:13 newsways. 0060 00:06:01:23 00:06:03:19 crimeways. eleven? 0061 00:06:04:02 00:06:07:01 "age 63, frequents metropolite city club, 0062 00:06:07:03 00:06:09:09 skyview luncheon club. 0063 00:06:09:10 00:06:11:09 background: banking business for 46 years... " 0064 00:06:11:10 00:06:14:06 i'm expecting him any minute. i'll tell him the instant he arrives. 0065 00:06:14:07 00:06:18:15 hold it. mr. stroud, salt lake's on the line, and your wife's trying to reach you. 0066 00:06:18:17 00:06:21:02 put salt lake on. all right, fine. but they're on. 0067 00:06:21:04 00:06:23:02 the conference. it's almost 11:00. plenty of time. 0068 00:06:23:04 00:06:27:11 but mr. janoth... hello. yeah? yes, this is stroud. 0069 00:06:27:12 00:06:29:23 hello, max. how you makin' out? but, george... 0070 00:06:30:01 00:06:34:09 ya have? oh, wonderful! where was he? what did i tell ya? 0071 00:06:34:10 00:06:37:01 once a seashell man, always a seashell man. they're waiting. 0072 00:06:37:02 00:06:40:01 will he talk? well, pretend you're a fellow collector. 0073 00:06:40:02 00:06:43:14 ask him if he was gonna spend the dough on oysters or blondes. 0074 00:06:43:16 00:06:48:08 yeah. you've got an hour and 53 minutes to get the story. attaboy, max. 0075 00:06:48:10 00:06:50:10 we've just located fleming. they're waiting for you. 0076 00:06:50:11 00:06:53:00 grace, call the composing room. we're gonna replate. 0077 00:06:53:02 00:06:56:12 and get my wife. george, you're the only one not there. 0078 00:06:56:13 00:06:58:13 mr. janoth will be furious. time is money. 0079 00:06:58:15 00:07:01:06 fleming is in salt lake. milner's gonna wire us a story. 0080 00:07:01:08 00:07:04:07 here are the proofs of the story you had set up. 0081 00:07:04:09 00:07:07:00 go on, roy. go on. hello? 0082 00:07:07:02 00:07:09:15 oh, hello, darling. yeah. 0083 00:07:09:17 00:07:15:02 huh? no bath and no oatmeal? let me talk to him. 0084 00:07:15:03 00:07:17:02 all right, but he doesn't believe he's going. 0085 00:07:17:03 00:07:20:13 he thinks it's just like last trip and the time before... 0086 00:07:20:15 00:07:23:11 and all the other trips we didn't go on. 0087 00:07:23:13 00:07:27:13 i'll let you talk to him. george, daddy wants to talk to you. 0088 00:07:29:23 00:07:33:23 hello, daddy. but i don't believe we're going. 0089 00:07:34:00 00:07:37:16 but this is the mccoy, an expedition. your mother's gonna do the cooking. 0090 00:07:37:17 00:07:41:10 what? yeah, i know it's tough, but you'll do the hunting. 0091 00:07:41:12 00:07:44:18 that's why you should eat your oatmeal, build up your strength. 0092 00:07:44:20 00:07:47:20 ya better believe me. look under my pillow. 0093 00:07:53:00 00:07:57:06 oh, boy! look, mommy! an atomic disintegrator!

Hongrois

0001 00: 02: 44: 18 00: 02: 47: 03 hűha! ez közel volt. 0002 00: 02: 49: 01 00: 02: 51: 13 mi történik, ha bejutok az órába, és ott van az őr? 0003 00: 02: 51: 15 00: 02: 53: 15 gondolkodj gyorsan, george. 0004 00: 02: 55: 07 00: 02: 57: 15 ez szünet. szolgálaton kívül van. 0005 00: 03: 05: 12 00: 03: 08: 16 további őrök. az előcsarnok zsákként varrott, 0006 00: 03: 08: 17 00: 03: 10: 17, és azt mondták: "lőj, hogy ölj." 0007 00: 03: 10: 19 00: 03: 14: 03 Úgy értették, te, george. te. 0008 00: 03: 14: 05 00: 03: 16: 09 hogyan kerültem ebbe bele

Dernière mise à jour : 2020-11-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,775,761,895 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK