Vous avez cherché: ero dispiaciuta di aver perso il mio posto (Anglais - Italien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Italian

Infos

English

ero dispiaciuta di aver perso il mio posto

Italian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Italien

Infos

Anglais

e' il mio posto.

Italien

e' il mio posto.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

grazie di aver applicato il mio suggerimento.

Italien

grazie di aver applicato il mio suggerimento.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

as a man who loves his region, alberto is always ready to to advise. grazie, alberto, di aver sopportato il mio cattivo italiano.

Italien

come un uomo che ama la sua regione, alberto è sempre pronto a consigliare al. grazie, alberto, di aver sopportato il mio cattivo italiano.

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

e questo è stato uno e forse il più importante aspetto che mi ha fatto amare, oltre che il mio lavoro, anche il mio posto di lavoro. vorrei ringraziare le colleghe ed i colleghi del mio ufficio - un prezioso supporto - ed il mio capo marcello; tutte le colleghe ed i colleghi (di seriate, di casale, della germania, degli stati uniti e della cina) con cui ho collaborato; coloro che conosco da sempre e coloro che non ho avuto modo di conoscere; coloro che mi hanno sopportato e coloro che mi hanno supportato ed aiutato; i colleghi di coeclerici con cui si è creato un bel rapporto ed da cui ho avuto un aiuto fondamentale; coloro ancora presenti in azienda e coloro che per diversi motivi se ne sono andati. ringrazio la dirigenza di coeclerici ed il presidente dott. paolo clerici; ringrazio il nostro amministratore delegato dott. stefano bartolini ed un ringraziamento particolare lo dedico a “raffa” il mio maestro e compagno di un lungo viaggio. . it was a challenging journey and at times difficult for me, but i can say that i "had fun"; for me, for my nature, for my character it was a great challenge... a lot of commitment, a good dose of good will and... "my own grind". i approached this job humbly, knowing i didn't know, and i learned a lot both professionally and personally. i have met many beautiful people with whom i have shared many difficult and/or playful moments; and this was one a

Italien

un battito d'ali, 40 anni sono volati... e' stato un percorso impegnativo e a tratti difficile per me, ma posso dire di essermi "divertito"; per me, per la mia natura, per il mio carattere è stata una grande sfida... tanto impegno, una buona dose di buona volontà e... "la mia macinatura". mi sono avvicinata a questo lavoro con umiltà, sapendo di non saperlo, e ho imparato molto sia professionalmente che personalmente. ho conosciuto tante belle persone con le quali ho condiviso tanti momenti d

Dernière mise à jour : 2024-03-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,777,113,324 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK