Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
so we see a lot of species breathe and hibernate at the same fixed periods of time,
つまり私たちは多くの種の息吹と同じ一定期間引きこもるのを目にします。
Dernière mise à jour : 2017-07-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence:
o you who believe! when you contract a debt for a fixed period, write it down. let a scribe write it down in justice between you. let not the scribe refuse to write as allah has taught him, so let him write. let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear allah, his lord, and diminish not anything of what he owes. but if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable himself to dictate, then let his guardian dictate in justice. and get two witnesses out of your own men. and if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. and the witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). you should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with allah; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. but take witnesses whenever you make a commercial contract. let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. so be afraid of allah; and allah teaches you. and allah is the all-knower of each and everything.
あなたがた信仰する者よ,あなたがたが期間を定めて貸借する時は,それを記録にとどめなさい。あなたがたのことがらを公正な記録者に記録させる。記録者は,アッラーが教えられたように記録し,書くのを拒むことは出来ない。それでかれに記録させなさい。債務者にロ述させなさい。かれの主アッラーを畏れ,少しもそれを少なく言ってはならない。もし債務者が,精神的に欠けるか幼弱者であり,または自らロ述できない場合は,後見人に公正にロ述させなさい。あなたがたの仲間から,2名の証人をたてなさい。2名の男がいない場合は,証人としてあなたがたが認めた,1名の男と2名の女をたてる。もし女の1人が間違っても,他の女がかの女を正すことが出来よう。証人は(証言のために)呼ばれた時,拒むことは出来ない。事の大小に拘らず,期限を定めた(取り決めは)記録することを軽視してはならない。それは,アッラーの御目には更に正しく,また正確な証拠となり,疑いを避けるために最も妥当である。只しあなたがたの間で受け渡される,直接の取引の場合は別である。それは記録にとどめなくても,あなたがたに罪はない。だがあなたがたの取引にさいしては,証人を立てなさい。そして記録者にも,証人にも迷惑をかけてはならない。もし(迷惑がかかることを)すれば,本当にそれはあなたがたの罪である。だからアッラーを畏れなさい。アッラーは,あなたがたを教えられた方である。アジラーは凡てのことを熟知されておられる。
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Référence:
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.