Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
and jesus going up to jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
mi țeddun ad alin ɣer temdint n lquds, sidna Ɛisa iṭṭef tnac-nni inelmaden-is weḥḥed-sen, yenna yasen :
and that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at jerusalem.
țțuba d leɛfu n ddnubat ad țwabeccṛen s yisem-is i leǧnas meṛṛa, a d-bdun si temdint n lquds ».
and desired favour against him, that he would send for him to jerusalem, laying wait in the way to kill him.
ssutren i fistus a sen-ixdem lemziya, a sen-d-yawi bulus ɣer temdint n lquds, nutni heggan-as-d taxazabit iwakken a t-nɣen deg webrid.
and as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all jerusalem was in an uproar.
mi țeddun lɣaci a t-nɣen, yewweḍ lexbaṛ ɣer lqebṭan n lɛeskeṛ n ṛuman tamdint n lquds meṛṛa tenhewwal.
and barnabas and saul returned from jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them john, whose surname was mark.
barnabas akk-d caɛul mi fukken lxedma-nsen di temdint n lquds uɣalen, wwin yid-sen yuḥenna ițusemman maṛqus.
and i john saw the holy city, new jerusalem, coming down from god out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
walaɣ tamdint iqedsen tṣubb-ed seg igenni tekka-d s ɣuṛ sidi ṛebbi, ț-țagi i ț-țamdint n lquds tajdiṭ, thegga am teslit icebbḥen iman-is i yesli.
about whom, when i was at jerusalem, the chief priests and the elders of the jews informed me, desiring to have judgment against him.
mi lliɣ di temdint n lquds, ccetkan fell-as imeqqranen n lmuqedmin d lɛuqal n wat isṛail ; ssutren-iyi-d ad ḥekmeɣ fell-as.
and as soon as he knew that he belonged unto herod's jurisdiction, he sent him to herod, who himself also was at jerusalem at that time.
mi geẓra belli sidna Ɛisa ajlili, n tmurt i ɣef yeḥkem hiṛudus, iceggeɛ-as-t i hiṛudus yellan ula d nețța di temdint n lquds ussan-nni.
and the angel of the lord spake unto philip, saying, arise, and go toward the south unto the way that goeth down from jerusalem unto gaza, which is desert.
yiwen lmelk n sidi ṛebbi inṭeq-ed ɣer filbas yenna-yas : kker, ṛuḥ ɣer lǧiha n usammer, ɛeddi seg webrid-nni yexlan i gețṣubbun si temdint n lquds ɣer tmurt n Ɣaza.