Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
and delivered just lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
issemneɛ anagar luṭ yellan d aḥeqqi, yemmuɣbnen ɣef yir lecɣal n lɣaci amcum yellan di zzman-is.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
dɛut daɣen iwakken a ɣ-isellek si ger ifassen n yemcumen i ɣ-ibɣan cceṛ, axaṭer llan wid ur nețțamen ara.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
kunwi yellan zik-nni d ibeṛṛaniyen, d iɛdawen n sidi ṛebbi s ixemmimen-nwen d yir lecɣal nwen
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
di yal taswiɛt, sɛut liman am tseddarit s wayes ara tizmirem aț-țsensem isufa n tmes n cciṭan ;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
akka ara tedṛu di taggara n ddunit : lmalayekkat a d-asent a d ddment imcumen si ger iḥeqqiyen,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of god, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
akken yella si zik di leqsed n sidi ṛebbi ; argaz-agi tezzenzem-t, d kunwi i t-yenɣan mi t-tsellmem ger ifassen n ikafriwen i t-isemmṛen ɣef lluḥ.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and then shall that wicked be revealed, whom the lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
imiren amcum-nni amejhul a d- ban, dɣa sidna Ɛisa a t-iṣuḍ s nnefs-is a t-issenger, a t-imḥu s ufeǧǧeǧ n lɛaḍima-s asm'ara d-yuɣal.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
his lord answered and said unto him, thou wicked and slothful servant, thou knewest that i reap where i sowed not, and gather where i have not strawed:
amɛellem-is yenna-yas : ay aqeddac amcum, ameɛdaz ! imi iyi-teẓriḍ meggreɣ-d anda ur zriɛeɣ, jemmɛeɣ-ed daɣen anda ur srewteɣ,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
then his lord, after that he had called him, said unto him, o thou wicked servant, i forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
agellid iceggeɛ ɣer uqeddac-nni akken a d-yas, dɣa yenna-yas : « a yir amdan ! mi tețḥellileḍ deg-i, eɛni ur k-sumḥeɣ ara akk ṭṭlaba-inek ?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet jonas. and he left them, and departed.
lǧil am agi ijehlen ixedɛen ṛebbi, yessutur lbeṛhan ! meɛna ur as-d-ițțunefkay ara lbeṛhan nniḍen anagar win n nnbi yunes ! ddɣa iṛuḥ, yeǧǧa-ten.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and when paul was now about to open his mouth, gallio said unto the jews, if it were a matter of wrong or wicked lewdness, o ye jews, reason would that i should bear with you:
mi gekker bulus ad ihdeṛ, inṭeq galyun yenna i wat isṛail : lemmer d lbaṭel neɣ d ayen n diri i gexdem, zemreɣ a wen ḥesseɣ am akken yella di lqanun ay at isṛail ;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and he saith unto him, out of thine own mouth will i judge thee, thou wicked servant. thou knewest that i was an austere man, taking up that i laid not down, and reaping that i did not sow:
agellid yerra-yas : ?ef yimeslayen-ik ara k-ḥasbeɣ ay aqeddac amcum ! teẓriḍ weɛṛeɣ, țeddmeɣ ayen ur sriseɣ, meggreɣ ayen ur zriɛeɣ ;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. i have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of god abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
uriɣ-awen ay ibabaten, axaṭer tesnem win yellan si tazwara. uriɣ-awen ay ilmeẓyen, axaṭer tǧehdem, awal n sidi ṛebbi yezdeɣ deg-wen yerna tɣelbem amcum.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :