Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
do they not know that god is aware of what they hide and what they disclose?
(mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
do they not know that allah knows whatever they hide and whatever they disclose?
(mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
do they not know that allah has knowledge of all they hide and all that they reveal!
(mereka berani berkata demikian) dan tidakkah mereka ketahui bahawasanya allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dan apa yang mereka lahirkan?
surely god knows what they hide and what they disclose. he certainly does not love the proud.
sebenarnya, bahawa allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
allah knows without doubt what they hide and what they make known. he does not love the proud.
sebenarnya, bahawa allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
certainly allah knows what they hide and what they disclose; indeed he does not like the proud.
sebenarnya, bahawa allah mengetahui akan apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya ia tidak suka kepada orang-orang yang sombong takbur.
do ye show friendship unto them in secret, when i am best aware of what ye hide and what ye proclaim?
(tidak ada sebarang faedahnya) kamu mengadakan hubungan kasih mesra dengan mereka secara rahsia, sedang aku amat mengetahui akan apa yang kamu rahsiakan dan apa yang kamu zahirkan.
indeed you know whatever we hide and whatever we disclose, and nothing is hidden from allah on the earth or in the sky.
sesungguhnya engkau mengetahui akan apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami zahirkan; dan tiada sesuatupun di langit dan di bumi, yang tersembunyi kepada allah!
thou knowest that which we hide and that which we proclaim. nothing in the earth or in the heaven is hidden from allah.
sesungguhnya engkau mengetahui akan apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami zahirkan; dan tiada sesuatupun di langit dan di bumi, yang tersembunyi kepada allah!
but when they cover themselves up with their garments, he knows what they hide and what they reveal. he knows their innermost thoughts.
ketahuilah! semasa mereka berselubung dengan pakaian mereka sekalipun, allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya ia maha mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.
but when they wrap themselves in their clothes he knows what they hide and what they reveal. indeed, he knows every thought within the chest.
ketahuilah! semasa mereka berselubung dengan pakaian mereka sekalipun, allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka zahirkan; sesungguhnya ia maha mengetahui akan segala (isi hati) yang ada di dalam dada.