Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
and if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
a ki te taumautia ia e ia ma tana tama, kia rite ki te tikanga ki nga tamahine tupu tana e mea ai ki a ia
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
for he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
i tupono hoki te tane ki a ia i te parae; a i karanga te kotiro i taumautia nei, a kahore tetahi hei whakaora i a ia
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
ki te whakawai te tangata i te kotiro kihai i taumautia, a ka moe raua, me whakarite he tapakuha, a me marena e ia hei wahine mana
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
if a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
mehemea tera tetahi kotiro, he wahine, i taumautia ma te tane, a ka tupono tetahi tangata ki a ia i te pa, a ka takotoria e ia
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
if a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
ki te tupono tetahi tangata ki te kotiro, ki te wahine, kahore nei i taumautia, a ka hopu i a ia, ka takoto ki a ia, a ka kitea raua
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
otiia ki te tupono te tangata, i te parea, ki tetahi kotiro kua oti te taumau, a ka hopukia atu ia e te tangata ra, ka takotoria hoki e ia: na ko taua tangata anake i takoto nei ki a ia e mate
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
tenei ranei tetahi kua oti tetahi wahine te taumau mana, a kahore ano i tangohia e ia? me haere ia, me hoki atu ki tona whare, kei mate ki te whawhaitanga, ka riro ma te tangata ke e tango
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
if she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
ki te kino ia ki te titiro a tona ariki, i taumau nei i a ia mana, na, me whakahoki ia mo tetahi utu: e kore e ahei te hoko i a ia ki tetahi iwi ke; mona hoki i tinihanga ki a ia
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
ki te takoto puremu hoki tetahi ki te wahine pononga kua oti te taumau ma te tane, ki te mea kihai i utua, i whakahokia, kihai ano hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua raua; e kore raua e whakamatea, no te mea kihai ia i tukua kia haere noa atu
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :