Vous avez cherché: find the hidden easter egg? (Anglais - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Maori

Infos

English

find the hidden easter egg?

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Maori

Infos

Anglais

easter egg

Maori

Dernière mise à jour : 2023-08-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

easter eggs

Maori

kete

Dernière mise à jour : 2024-03-28
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

still no easter egg in unity

Maori

kāore he whakatoke i roto i unity anō

Dernière mise à jour : 2014-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Anglais

find the words

Maori

kimihia nga kupu maori

Dernière mise à jour : 2020-11-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

there is no easter egg in unity

Maori

kāore he whakatoke i roto i unity

Dernière mise à jour : 2014-08-15
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

my dance is the hidden language of the soul

Maori

मेरा नृत्य आत्मा की छिपी हुई भाषा है

Dernière mise à jour : 2019-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

if we search there, we will find the very knowledge of god

Maori

ina rapua e tatou i reira, ka kite ai i te mohio ki te atua

Dernière mise à jour : 2013-09-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

then shalt thou understand the fear of the lord, and find the knowledge of god.

Maori

ko reira koe matau ai ki te wehi o ihowa, kite ai i te mohio ki te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Maori

na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

but we speak the wisdom of god in a mystery, even the hidden wisdom, which god ordained before the world unto our glory:

Maori

engari e korero ana matou i te whakaaro nui o te atua i roto i te mea ngaro, i te whakaaro mohio i huna ra, ko ta te atua i whakatakoto ai i mua o nga ao, hei whakakororia mo tatou

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and this shall be a sign unto you; ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

Maori

ko te tohu tenei ki a koutou; e kite koutou i te tamaiti ka oti te takai ki te kakahu, e takoto ana i te takotoranga kai ma nga kararehe

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

Maori

na ka whiua e raua nga tangata i te kuwaha o te whare, te iti, te rahi, ki te matapotanga: a ngenge noa ratou i te rapunga i te tatau

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

therefore judge nothing before the time, until the lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of god.

Maori

na reira kaua e whakawakia wawetia tetahi mea, kia tae mai ra ano te ariki, mana e whakamarama nga mea huna o te pouri, e whakakite hoki nga whakaaro o nga ngakau; hei reira ia tangata whakamoemititia ai e te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

but have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of god deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of god.

Maori

engari kua whakarerea e matou nga mea huna o te whakama, kore ake matou e haere i runga i te tinihanga, kahore hoki e maminga ki te kupu a te atua: ka waiho ia ko te whakapuakanga o te pono hei whakaatu i to matou pai ki te hinengaro tangata i te aroaro o te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

i am a child of god and he has sent me here, has given me an earthly home with parents kind and dear. [chorus] lead me, guide me, walk beside me, help me find the way. teach me all that i must do to live with him someday. 2. i am a child of god, and so my needs are great; help me to understand his words before it grows too late. [chorus] lead me, guide me, walk beside me, help me find the way. teach me all that i must do to live with him someday. 3. i am a child of god. rich blessings are in store; if i but learn to do his will, i’ll live with him once more. [chorus] lead me, guide me, walk beside me, help me find the way. teach me all that i must do to live with him someday.

Maori

he tamaiti na te atua ahau

Dernière mise à jour : 2023-01-29
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,787,506,206 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK