Vous avez cherché: of land to bloodline (Anglais - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Maori

Infos

English

of land to bloodline

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Maori

Infos

Anglais

may the gods of land curse you for your commentry

Maori

koe e kaikiri

Dernière mise à jour : 2021-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

but the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

Maori

i waiho ia e te rangatira o nga kaitiaki etahi o nga rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei kaimahi whenua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

hear this, o ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

Maori

whakarongo ki tenei, e te hunga i horomia ai te rawakore, i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and when he had destroyed seven nations in the land of chanaan, he divided their land to them by lot.

Maori

a ka whitu nga iwi ka ngaro i a ia i te whenua o kanaana, ka hoatu e ia ki a ratou to ratou whenua hei whenua pumau, mo nga tau me te mea e wha rau e rima tekau

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and he said unto him, i am the lord that brought thee out of ur of the chaldees, to give thee this land to inherit it.

Maori

i mea ano ia ki a ia, ko ihowa ahau, nana nei koe i kawe mai i uru o nga karari, kia hoatu ai ki a koe tenei whenua hei kainga pumau

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and the anger of the lord was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:

Maori

na mura ana te riri o ihowa ki tenei whenua, hei whakaputa ki a ratou i nga kanga katoa i tuhituhia ki tenei pukapuka

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

during our conversation, erueti told me of tawhiao sailing to england to speak with queen victoria, to ask for the land to be returned, however he returned home without an answer

Maori

i a maua korero, i korero mai a erueti ki ahau mo tawhiao e rere ana ki ingarangi ki te korero ki a kuini wikitoria, ki te tono

Dernière mise à jour : 2021-11-14
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

for, lo, i raise up the chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

Maori

no te mea tenei ka ara i ahau nga karari, taua iwi nanakia ra, taua iwi hikaka tonu ra, e haerea nei e ratou te whanuitanga o te whenua, kia riro ai i a ratou nga kainga ehara nei i a ratou

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and am i now come up without the lord against this land to destroy it? the lord said unto me, go up against this land, and destroy it.

Maori

i ngaro ranei a ihowa i toku haerenga mai ki te huna i tenei whenua? i mea mai a ihowa ki ahau, haere ki tera whenua huna ai

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and said unto me, behold, i will make thee fruitful, and multiply thee, and i will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

Maori

i mea ano ki ahau, na, ka meinga koe e ahau kia hua, ka whakanui ahau i a koe, ka meinga hoki koe e ahau hei huinga iwi; a ka hoatu e ahau tenei whenua ki ou uri i muri i a koe hei kainga pumau

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and pharaoh-nechoh put him in bands at riblah in the land of hamath, that he might not reign in jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.

Maori

na herea ana ia e parao neko ki ripira, ki te whenua o hamata, kia kaua ia e kingi ki hiruharama; a whakaritea ana e ia he takoha ki te whenua, kotahi rau taranata hiriwa, kotahi taranata koura

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

Maori

a ka patua e koutou nga pa taiepa katoa, me nga pa pai katoa, ka tuaina hoki nga rakau pai katoa, ka tanumia nga poka wai katoa, a ko nga mara pai hoki ka takakinotia ki te kohatu

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and he said unto the kinsman, naomi, that is come again out of the country of moab, selleth a parcel of land, which was our brother elimelech's:

Maori

na ka mea ia ki taua whanaunga tata, e hokona ana e naomi, i haere mai nei i te whenua o moapa, te wahi o te mara i to tatou tuakana, i a erimereke

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and i commanded you at that time, saying, the lord your god hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of israel, all that are meet for the war.

Maori

a i whakahau ahau i a koutou i taua wa, i mea, kua homai e ihowa e to koutou atua tenei whenua kia nohoia: haere, e nga maia katoa, me a koutou patu i mua i o koutou tuakana, i nga tama a iharaira

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and jehoiakim gave the silver and the gold to pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto pharaoh-nechoh.

Maori

na ka hoatu e iehoiakimi ki a parao te hiriwa me te koura; otiia i takohatia e ia te whenua kia hoatu ai te moni i kiia nei e parao. tohea ana e ia te hiriwa me te koura ki te iwi o te whenua, te takoha a tenei, a tenei, hei hoatu mana ki a para o neko

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,744,707,096 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK