Vous avez cherché: what ever you do let it be your best (Anglais - Maori)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

English

Maori

Infos

English

what ever you do let it be your best

Maori

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Anglais

Maori

Infos

Anglais

let it be

Maori

he kaari ataahua tera

Dernière mise à jour : 2014-09-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

let it be his day

Maori

haere rā, e kōtiro mā!

Dernière mise à jour : 2022-05-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

let it be laid upon me

Maori

i te rangi i te mate

Dernière mise à jour : 2019-07-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

Maori

waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and he said, now also let it be according unto your words; he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

Maori

a ka mea ia, kia rite ano hoki aianei ki ta koutou i mea ai: e kitea taua mea ki tetahi, hei pononga ia maku; a kahore he whakahe mo koutou

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for god is with thee.

Maori

me i reira, ki te puta ena tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tupono atu ai tou ringa no te mea kei a koe te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

peace i leave with you, my peace i give unto you: not as the world giveth, give i unto you. let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

Maori

he rangimarie taku e waiho nei ki a koutou, tenei taku rangimarie te hoatu nei e ahau ki a koutou: e kore e rite ki ta te ao hoatu taku hoatu ki a koutou. kei pouri o koutou ngakau, kei mataku

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

if any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Maori

ki te korero tetahi i te reo ke, kia tokorua, kei neke ake i te tokotoru ki te korero, me takikotahi; kia kotahi hoki hei whakamaori

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of god of great price.

Maori

engari hei te tangata ngaro o te ngakau, hei te kakahu e kore e pirau, ara te wairua mahaki, te wairua rangimarie, he mea utu nui hoki tenei i te aroaro o te atua

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and he communed with them, saying, if it be your mind that i should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to ephron the son of zohar,

Maori

a ka korero ia ki a ratou, ka mea, ki te whai ngakau koutou kia tanumia e ahau toku tupapaku kia ngaro atu i taku tirohanga, whakarongo mai ki ahau, ka tohe atu ki a eperona, tama a tohara, moku

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the lord go out before thee, to smite the host of the philistines.

Maori

a ka rangona e koe he haruru haere i nga kouru o nga maperi, ko reira koe korikori ai; no te mea ko te haerenga atu tena o ihowa i tou aroaro ki te patu i te ope o nga pirihitini

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and the god that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of god which is at jerusalem. i darius have made a decree; let it be done with speed.

Maori

na ma te atua nana nei i mea kia noho tona ingoa ki reira, e huna nga kingi katoa, me nga iwi, ina totoro o ratou ringa ki te whakaputa ke, ki te whakangaro i tena whare o te atua i hiruharama. naku, na tariuha te tikanga i whakatakoto; kia hoho ro te meatanga

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

then said esther, if it please the king, let it be granted to the jews which are in shushan to do tomorrow also according unto this day's decree, and let haman's ten sons be hanged upon the gallows.

Maori

ano ra ko ehetere, ki te pai te kingi, tukua nga hurai i huhana apopo kia mea i nga mea o te ture o tenei ra, kia whakairihia nga tama kotahi tekau a hamana ki runga ki te rakau

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

but king joram was returned to be healed in jezreel of the wounds which the syrians had given him, when he fought with hazael king of syria.) and jehu said, if it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in jezreel.

Maori

ko kingi iehorama ia kua hoki ki ietereere kia rongoatia ona tunga i tu ai ia i nga hiriani i tana whawhai ki a hataere kingi o hiria. na ka mea a iehu, mehemea ko to koutou whakaaro tenei, na kei tukua tetahi ki waho, kei puta atu i te pa, ka h aere ka korero ki ietereere

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Anglais

and it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that elijah the prophet came near, and said, lord god of abraham, isaac, and of israel, let it be known this day that thou art god in israel, and that i am thy servant, and that i have done all these things at thy word.

Maori

na i te whakaekenga o to te ahiahi whakahere, ka whakatata a iraia poropiti, a ka mea, e ihowa, e te atua o aperahama, o ihaka, o iharaira, kia mohiotia i tenei ra ko koe te atua i roto i a iharaira, ko ahau tau pononga, a nau te kupu i mea ai a hau i enei mea katoa

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,737,985,495 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK