Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
by the grace of your lord you are not mad.
[كه] تو، به لطف پروردگارت، ديوانه نيستى.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
you are not demented by the grace of your lord.
[كه] تو، به لطف پروردگارت، ديوانه نيستى.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
by the grace of your lord, you are not insane.
[كه] تو، به لطف پروردگارت، ديوانه نيستى.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
by the grace of you and master,
با بخشندگي شما و ارباب
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
julien , may this holy unction , by the grace of our lord .
، جولين ، باشد که اين آب مقدس به مرحمت پروردگار ما .
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
may the grace of the valar protect you .
باشد که قدرت خالق . از تو حفاظت کند .
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but i was saved by the grace of a shilla man
اما به وسيله يک مرد بخشنده شيلايي نجات پيدا کردم
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i rebuked soldiers of the lord that
من اون تعداد از سربازان پادشاه رو كه ازسربازان شخصي باخته بودند
Dernière mise à jour : 2011-10-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
you (o muhammad saw) are not, by the grace of your lord, a madman.
[كه] تو، به لطف پروردگارت، ديوانه نيستى.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(muhammad), remind them, by the grace of your lord, that you are neither a soothsayer or an insane person.
(مردمان را به قرآن) پند و اندرز بده، تو در پرتو لطف و مرحمت پروردگارت نه غیبگوئی و نه دیوانه. [[«ذَکِّرْ»: پند بده. موعظه کن. «بِنِعْمَةِ»: در پرتو نعمت. به برکت مرحمت. «کَاهِنٍ»: غیبگو. کسی که ادعای علم غیب میکند. کسی که خبر از اسرار غیبی میدهد و مدعی است که با جنیان و پریان ارتباط دارد و اخبار غیبی را از ایشان میگیرد.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
therefor warn (men, o muhammad). by the grace of allah thou art neither soothsayer nor madman.
(مردمان را به قرآن) پند و اندرز بده، تو در پرتو لطف و مرحمت پروردگارت نه غیبگوئی و نه دیوانه. [[«ذَکِّرْ»: پند بده. موعظه کن. «بِنِعْمَةِ»: در پرتو نعمت. به برکت مرحمت. «کَاهِنٍ»: غیبگو. کسی که ادعای علم غیب میکند. کسی که خبر از اسرار غیبی میدهد و مدعی است که با جنیان و پریان ارتباط دارد و اخبار غیبی را از ایشان میگیرد.]]
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
then which of the graces of your lord (o man!) will you doubt.
(بگو:) در کدام یک از نعمتهای پروردگارت تردید داری؟!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :