Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
project preparation funds would also need to be commensurately increased.
Кроме того, будет необходимо соразмерным образом увеличить объем средств на подготовку проектов.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
all points around the northern border of africa will move commensurately.
Соразмерно переместятся все остальные точки вокруг северной границы Африки.
Dernière mise à jour : 2018-02-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
pay levels in turn have often risen commensurately with the increase in human capital.
В свою очередь развитие человеческого капитала зачастую сопровождается соразмерным ростом заработной платы.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
304. the number of staff has increased commensurately with the increased workload during the reporting period.
304. За отчетный период по мере увеличения рабочей нагрузки было увеличено и число штатных должностей.
Dernière mise à jour : 2016-12-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as a result, it would take time to develop a programme with a commensurately stronger role for civil society.
В результате этого потребуется определенное время для разработки программы, предусматривающей соответственно более активную роль гражданского общества.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
405. commensurately with social and economic changes in tunisia, there has been a steady increase in female enrolment.
405. В русле происходивших в Тунисе социально-экономических перемен в вузах страны неуклонно расширялось женское присутствие.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as these challenges are taken up, it is also increasingly clear that the resource base supporting the function in undp may have to be commensurately adjusted.
По мере осознания этих проблем становится также все более очевидным то, что придется, повидимому, соответствующим образом расширить ресурсную базу, обеспечивающую выполнение этих функций в ПРООН.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
19. the belgian police are particularly mindful of responding commensurately to violence in general, and even more so to domestic and family violence.
19. В этом контексте бельгийская полиция уделяет особое внимание соразмерному реагированию на любые акты насилия в целом и, говоря более конкретно, на проявления бытового или внутрисемейного насилия.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
this panel has also decided that, where a claimant has not discharged this duty to the satisfaction of the panel, any award of compensation is reduced commensurately.
Группа также приняла решение о том, что, если Группа не будет убеждена в выполнении заявителем этой своей обязанности, размер присуждаемой ему компенсации будет соответствующим образом сокращен.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
99. there is, therefore, still an urgent need for the international community to take the crisis of internal displacement very seriously and to respond commensurately.
99. Поэтому международному сообществу надлежит безотлагательно и со всей серьезностью отнестись к кризису, связанному с внутренним перемещением, и принять соразмерные меры.
Dernière mise à jour : 2017-01-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
26. the statute must include provisions for fair trial and protection of the rights of the accused, but the seriousness of the crimes heard by the court must be matched by commensurately heavy penalties.
26. Устав должен включать положения, касающиеся справедливого судебного разбирательства и защиты прав обвиняемого, однако тяжести преступлений, рассматриваемых судом, должна соответствовать серьезность наказания.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
as opportunities for gender mainstreaming arise and member states avail themselves more regularly of support from the united nations system, gender-mainstreaming activities must be funded securely and commensurately.
Необходимо обеспечить, чтобы по мере расширения возможностей для учета гендерной проблематики и получения государствами-членами более регулярной помощи от системы Организации Объединенных Наций средства для такой деятельности предоставлялись на стабильной основе и в достаточном объеме.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
the adjustments are implemented by means of the standard method of consolidating post adjustment points into the base/floor salary, that is, by increasing base salary while commensurately reducing post adjustment.
Корректировки производятся путем обычного метода включения пунктов множителя корректива по месту службы в ставки базового/минимального оклада, а именно путем увеличения размера базового оклада при соразмерном уменьшении величины корректива по месту службы.
Dernière mise à jour : 2016-12-04
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
on the other hand, the workforce in the non-state sector rose commensurately from 959,000 to 1,197,000, or by a factor of 1.2.
С другой стороны, количество работников в негосударственном секторе соответственно возросло с 959 000 человек до 1 197 000 человек, или в 1,2 раза.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
7. the commission recommended that the base/floor salary scale should be adjusted by 3.04 per cent through the standard consolidation procedure of increasing base salary while commensurately reducing post adjustment levels, with effect from 1 january 2010.
7. Комиссия рекомендует скорректировать шкалу базовых/минимальных окладов на 3,04 процента путем применения обычного метода консолидации, т.е. путем увеличения базового оклада одновременно с соразмерным уменьшением уровней корректива по месту службы, с 1 января 2010 года.
Dernière mise à jour : 2017-01-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
16. that the united nations development system has not benefited commensurately from recent increases in official development assistance, despite the additional tasks entrusted to the united nations system in the implementation of and follow-up to internationally agreed goals;
16. , что наблюдаемое в последнее время увеличение объема официальной помощи в целях развития не привело к соразмерному увеличению объема ресурсов, предоставляемых системе развития Организации Объединенных Наций, несмотря на возложенные на систему Организации Объединенных Наций дополнительные задачи по достижению согласованных на международном уровне целей и контролю за их достижением;
Dernière mise à jour : 2016-08-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :