Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
hence they have no option but to implement a regimented program
Именно поэтому строгая дисциплина просто необходима
Dernière mise à jour : 2020-11-06
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
however, through regimented and careful execution of each task, results should be fairly consistent and good.
Однако, благодаря регламентированному и тщательному выполнению каждой задачи, результаты должны быть достаточно стабильными и качественными.
where in the world can you find a more isolated, regimented and militarized dynastic mutation of a communist totalitarian system than in north korea
Где еще в мире можно найти более изолированную, регламентированную и военизированную династическую мутацию коммунистической тоталитарной системы, чем в Северной Корее
the tests in various countries including the united states, japan and the european union are highly regimented laboratory test procedures.
В различных странах, в том числе в Соединенных Штатах, Японии и Европейском союзе, испытания проводятся на основе строго регламентированных процедур лабораторных испытаний.
they tend to lead highly regimented and frustrated lifestyles through their adolescence, and on reaching adulthood they often become associated with criminals and deviates.
Они ведут чрезвычайно однообразный и безысходный образ жизни на протяжении своей юности и по достижению совершеннолетия они зачастую связываются с преступниками и деклассированными элементами.
yes , the contestants in the ancient games submitted themselves to rigorous training , took scrupulous care in what they ate and drank , and regimented their every activity in order to win
Да , чтобы победить , участники древних игр тренировались не щадя себя , были очень разборчивыми в еде и питье и подчиняли всю свою жизнь строгому распорядку
wherever they can, they impose a backward, regimented society where women, minorities, gays or anyone else deemed not to be a true believer is brutally subjugated.
Где только они могут, они вводят отсталые, строго регламентированные общественные порядки, где женщины, меньшинства, гомосексуалисты или любой, кто не считается истинным верующим, жестоко порабощаются.
in a similar vein , do not let the pace of your child’s life become so harried , so scheduled , so regimented , that all the youthful fun is squeezed out of life
Важно также , чтобы темп жизни вашего ребенка не был слишком напряженным , чтобы все в ней не было расписано по минутам и строго регламентировано , иначе в ней не останется места для детских радостей
(a) phase i: an initial detention period of two to five months' regimented training in a penal institution; and
а) этап i: первоначальный период содержания под стражей продолжительностью от двух до пяти месяцев, предполагающий перевоспитание правонарушителей в пенитенциарном учреждении; и
in accordance with provisions in the military service law of the prc, male citizens from 18 to 35 years of age who are fit for military service, excluding those enlisted for active service, shall be regimented into militia units to perform reserve service.
Солдаты моложе 28 лет, отбывшие срок действительной службы и лица, прошедшие военную подготовку, а также лица, участвующие в военной подготовке, входят в ядро народного ополчения, остальные граждане мужского пола в возрасте от 18 до 35 лет, годные к воинской службе, причисляются к рядовым ополченцам.
85. another programme for street children makes education available to them through what is referred to as “open schools”, which have much more flexible and less regimented curriculum and schedules than the regular schools.
85. Другая программа для беспризорных детей предусматривает их обучение в так называемых "открытых школах ", имеющих гораздо более гибкий и менее регламентированный план и график учебы по сравнению с обычными школами.
128. this interpretation, basing secularism on the principle of neutrality, would seem however to be contradicted by certain constitutional and legislative provisions that empower the state, through the department of religious affairs, to structure muslim religious affairs and to wield excessive powers of religious management such that religious practice appears to be regimented by the government and islam is treated as if it were a "state affair ".
128. Однако такому толкованию, которое выводит принцип светскости государства из принципа нейтральности, противоречат, как представляется, отдельные положения Конституции и законодательства, которые, например, наделяют государство в лице Департамента по делам религий правом на структурирование мусульманской сферы религиозной жизни и такими обширнейшими полномочиями по управлению религиозными делами, что создается впечатление, будто внешние проявления вероисповедания регулируются государственной администрацией и ислам в конечном счете воспринимается как "дело государства ".