Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
wherever you come from turn towards the holy mosque: this in truth is from your lord. god is not negligent of all you do.
meelkastood u baxdo u jeedi wajigaaga xagga masjidka xurmaysan, xaqu xagga eebahaa buu ka ahaaday eebana ma mooga waxaad falaysaan.
and wherever you come from, turn your face towards the sacred mosque. this is the truth from your lord, and god is not heedless of what you do.
meelkastood u baxdo u jeedi wajigaaga xagga masjidka xurmaysan, xaqu xagga eebahaa buu ka ahaaday eebana ma mooga waxaad falaysaan.
from whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the holy mosque; it is the truth from thy lord. god is not heedless of the things you do.
meelkastood u baxdo u jeedi wajigaaga xagga masjidka xurmaysan, xaqu xagga eebahaa buu ka ahaaday eebana ma mooga waxaad falaysaan.
and from whatsoever place you come forth, turn your face towards the sacred mosque; and surely it is the very truth from your lord, and allah is not at all heedless of what you do.
meelkastood u baxdo u jeedi wajigaaga xagga masjidka xurmaysan, xaqu xagga eebahaa buu ka ahaaday eebana ma mooga waxaad falaysaan.
as for those who disbelieve, and obstruct the way of god and the holy mosque which we have set down for all men, the native and the visitor alike. whoever puts obstructions in this mischievously will taste of painful punishment.
kuwa gaaloobay oo ka celiya jidka eebe iyo masaajidka xurmaysan ee looga yeelay dadka sinnaan mid ku nagi iyo mid meel ka yimidba cidii la doonta dhexdiisa leexin dulmi ah (xumaan) waxaanni dhadhansiin cadaab daran.
a painful torment awaits the pagans who create obstacles in the way that leads to god and the sacred mosque - which we have made for those who dwell nearby and foreigners alike - and those who commit evil and injustice therein.
kuwa gaaloobay oo ka celiya jidka eebe iyo masaajidka xurmaysan ee looga yeelay dadka sinnaan mid ku nagi iyo mid meel ka yimidba cidii la doonta dhexdiisa leexin dulmi ah (xumaan) waxaanni dhadhansiin cadaab daran.
but what have they now, that god should not chastise them, when they are barring from the holy mosque, not being its protectors? its only protectors are the godfearing; but most of them know not.
muxuusanse eebe u cadaabayn iyagoo ka celin dadka masjidka xurmada leh, mana aha ehelkiisa, ehelkiisu waxaan kuwa dhawrsada ahayn ma aha, badan koodse ma oga.
(muhammad), never stay in that mosque. the mosque which was established for a pious purpose and before all other mosques is more virtuous for your prayer. in this mosque, there are people who love to be purified. god loves those who purify themselves.
ha joogsan dhexdiisa waligaa masaajid lagu billabay maalintii horaba dhawrsasho yaa mudan inaad joogsato dhexdiisa (masaajidka nabiga iyo quba) waxaa dhex jooga niman jecel inay is daahiriyaan eebana wuu jecel yahay kuwa is daahiriya.