Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
by the sun and her forenoon splendour,
Савганд ба офтоб ва равшаниаш ба ҳангоми чошт
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
preserve her and her children from satan the ostracized."
Ӯ ва фарзандашро аз шайтони раҷим дар паноҳи Ту месупорам».
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
but she and her people prostrate to the sun instead of allah.
Дидам, ки худ ва мардумаш ба ҷои Худои якто офтобро саҷда мекунанд.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i found her and her people worshiping the sun, instead of god.
Дидам, ки худ ва мардумаш ба ҷои Худои якто офтобро саҷда мекунанд.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i found her and her people prostrating before the sun instead of god.
Дидам, ки худ ва мардумаш ба ҷои Худои якто офтобро саҷда мекунанд.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than allah. "
Дидам, ки худ ва мардумаш ба ҷои Худои якто офтобро саҷда мекунанд.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
into the woman who maintained her chastity we breathed our spirit and made her and her son a miracle for all people.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and she who guarded her chastity, so we breathed into her of our inspiration and made her and her son a sign for the nations.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and remember the woman who maintained her chastity, we therefore breathed our spirit into her and made her and her son a sign for the entire world.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and she who guarded her chastity! then we breathed into her of our spirit, and made her and her son a sign unto the worlds.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"i have named her mary. i pray that you will keep her and her offspring safe from satan, the condemned one."
Ӯ ва фарзандашро аз шайтони раҷим дар паноҳи Ту месупорам».
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(remember) her who preserved her chastity, into whom we breathed a new life from us, and made her and her son a token for mankind.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and (remember) her who guarded her chastity: we breathed into her of our spirit, and we made her and her son a sign for all peoples.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and she who was chaste, therefor we breathed into her (something) of our spirit and made her and her son a token for (all) peoples.
Ва он занро ёд кун, ки шармгоҳи худро нигоҳ дошт ва Мо аз рӯҳи Худо дар ӯ дамидем ва ӯву фарзандашро барои ҷаҳониён ибрате гардонидем.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"i found her and her people worshipping the sun besides allah: satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the path,- so they receive no guidance,-
Дидам, ки худ ва мардумаш ба ҷои Худои якто офтобро саҷда мекунанд. Ва шайтон амалҳояшонро дар назарашон биёростааст ва аз роҳи Худо гумроҳашон кардааст, чунон ки рӯи ҳидоят нахоҳанд дид.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.