Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
let those who dispute our signs know that there is no way of escape for them.
และเพื่อให้บรรดาผู้โต้แย้งเกี่ยวกับสัญญาณทั้งหลายของเราจะได้รู้ว่า สำหรับพวกเขานั้นไม่มีทางที่จะหลบหนีไปได้
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and there is no way of reproach against those who take revenge after being wronged.
แต่ถ้าผู้ใดแก้แค้นตอบแทนหลังจากได้รับความอธรรม ชนเหล่านั้นจะไม่มีทางตำหนิแก่พวกเขา
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and whosoever helps himself after he has been wronged -- against them there is no way.
แต่ถ้าผู้ใดแก้แค้นตอบแทนหลังจากได้รับความอธรรม ชนเหล่านั้นจะไม่มีทางตำหนิแก่พวกเขา
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
they will have no allies to support them against god. whomever god leaves astray has no way out.
และสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขานอกจากอัลลอฮฺ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง เขาผู้นั้นก็จะไม่มีทาง (ไปสู่การฮิดายะฮฺได้)
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
but let those know, who dispute about our signs, that there is for them no way of escape.
และเพื่อให้บรรดาผู้โต้แย้งเกี่ยวกับสัญญาณทั้งหลายของเราจะได้รู้ว่า สำหรับพวกเขานั้นไม่มีทางที่จะหลบหนีไปได้
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and the guilty behold the fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
และพวกกระทำผิดมองเห็นไฟนรกพวกเขาก็รู้ว่า แน่นอนพวกตนจะตกลงไปในนั้นและพวกเขาจะไม่พบทางรอดจากมันไปได้เลย
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and they had no friends to help them against allah; and there is no way for one whom allah sends astray.
และสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขานอกจากอัลลอฮฺ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง เขาผู้นั้นก็จะไม่มีทาง (ไปสู่การฮิดายะฮฺได้)
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he knows all those who dispute his revelations. they will find no way to escape from (his torment).
และเพื่อให้บรรดาผู้โต้แย้งเกี่ยวกับสัญญาณทั้งหลายของเราจะได้รู้ว่า สำหรับพวกเขานั้นไม่มีทางที่จะหลบหนีไปได้
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
surely the worst moving creatures in the sight of allah are those who definitively denied the truth and are therefore in no way prepared to accept it;
“แท้จริงสัตว์โลกที่ชั่วร้ายยิ่ง ณ อัลลอฮฺนั้นคือบรรดาผู้ที่เนรคุณ ดังนั้นพวกเขาจึงไม่ศรัทธา
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and indeed whosoever takes revenge after he has suffered wrong, for such there is no way (of blame) against them.
แต่ถ้าผู้ใดแก้แค้นตอบแทนหลังจากได้รับความอธรรม ชนเหล่านั้นจะไม่มีทางตำหนิแก่พวกเขา
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
the (deities) they used to invoke aforetime will leave them in the lurch, and they will perceive that they have no way of escape.
และสิ่งที่พวกเขาวิงวอนกราบไหว้ ได้เตลิดหนีไปจากพวกเขา และพวกเขาเชื่อมั่นว่า พวกเขานั้นไม่มีทางที่จะหลบหนีไปได้
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and whoso defendeth himself after he hath suffered wrong - for such, there is no way (of blame) against them.
แต่ถ้าผู้ใดแก้แค้นตอบแทนหลังจากได้รับความอธรรม ชนเหล่านั้นจะไม่มีทางตำหนิแก่พวกเขา
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
if you do not go forth, he will punish you with a painful punishment and replace you by another nation. you will in no way harm him; for allah has power over all things.
“ถ้าหากพวกเจ้าไม่ออกไป พระองค์ก็จะทรงลงโทษพวกเจ้าอย่างเจ็บปวด และจะทรงให้พวกหนึ่งอื่นจากพวกเจ้ามาแทน และพวกเจ้าไม่สามารถจะยังความเดือดร้อนให้แก่พระองค์ได้แต่อย่างใด และอัลลอฮ์นั้นทรงเดชานุภาพเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง”
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and no protectors have they to help them, other than allah. and for any whom allah leaves to stray, there is no way (to the goal).
และสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขานอกจากอัลลอฮฺ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง เขาผู้นั้นก็จะไม่มีทาง (ไปสู่การฮิดายะฮฺได้)
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and they will have no auliya' (protectors) to help them other than allah. and he whom allah sends astray, for him there is no way.
และสำหรับพวกเขาจะไม่มีผู้คุ้มครองให้ความช่วยเหลือแก่พวกเขานอกจากอัลลอฮฺ และผู้ใดที่อัลลอฮฺทรงให้เขาหลงทาง เขาผู้นั้นก็จะไม่มีทาง (ไปสู่การฮิดายะฮฺได้)
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
and the mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the fire and apprehend that they have to fall therein. and they will find no way of escape from there.
และพวกกระทำผิดมองเห็นไฟนรกพวกเขาก็รู้ว่า แน่นอนพวกตนจะตกลงไปในนั้นและพวกเขาจะไม่พบทางรอดจากมันไปได้เลย
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i'm fucking her, dumbass! there's no way i could keep my cock out of this sexy bitch! i'm gonna have a lotta fun with her!
please, specify two different languages
Dernière mise à jour : 2023-12-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.